KJV: And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
AYT: Lalu, ia merasa lapar dan ingin makan, tetapi ketika orang-orang sedang menyiapkan makanan, Petrus mendapat sebuah penglihatan,
Assamese: তেতিয়া তেওঁৰ ভোক লগাত খাবলৈ ইচ্ছা কৰিলে, কিন্তু লোক সকলে আহাৰ যুগুত কৰি থাকোতে তেওঁ মূৰ্ছিত হৈ পৰিল;
Bengali: তিনি ক্ষুধার্ত হলেন এবং কিছু খেতে চাইলেন l কিন্তু যখন লোকেরা খাবার তৈরি করছিল, এমন সময়ে তিনি অভিভূত হয়ে পড়লেন,
Gujarati: તે ભૂખ્યો થયો, અને તેને ભોજન કરવાની ઇચ્છા થઈ; પરંતુ તેઓ રસોઈ તૈયાર કરતા હતા તે સમયે પિતર મૂર્છાગત થયો;
Hindi: उसे भूख लगी और कुछ खाना चाहता था, परन्तु जब वे तैयार कर रहे थे तो वह बेसुध हो गया।
Kannada: ಅವನಿಗೆ ಬಹಳ ಹಸಿವಾಗಿ ಊಟಮಾಡ ಬಯಸಿದನು. ಅವರು ಊಟಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧಮಾಡುತ್ತಿರುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ,
Malayalam: അവൻ വളരെ വിശന്നിട്ട് ഭക്ഷിപ്പാൻ ആഗ്രഹിച്ചു; അവർ ഭക്ഷണം ഒരുക്കുമ്പോഴേക്കും അവന് ഒരു വിവശത ഉണ്ടായി.
Marathi: पेत्राला भूक लागली होती. त्याला काही खावेसे वाटले. ते पेत्रासाठी जेवणाची तयारी करीत असता पेत्राला तंद्री लागली.
Odiya: ଆଉ ସେ କ୍ଷୁଧିତ ହୋଇ ଖାଇବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଖାଦ୍ୟ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଥିବା ସମୟରେ ସେ ମୂର୍ଚ୍ଛିତ ହୋଇ ଦର୍ଶନ ଦେଖିଲେ,
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਭੁੱਖ ਲੱਗੀ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਚਾਹਿਆ ਕਿ ਕੁੱਝ ਖਾਵੇ ਪਰ ਜਦੋਂ ਉਹ ਤਿਆਰੀ ਹੀ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ ਉਹ ਬੇਸੁਧ ਹੋ ਗਿਆ ।
Tamil: அவன் அதிக பசியடைந்து சாப்பிட விரும்பினான்; அதற்கு அவர்கள் ஆயத்தம்பண்ணும்போது, அவன் தரிசனத்தில்,
Telugu: అతనికి బాగా ఆకలిగా ఉండి, భోజనం చేయాలనిపిస్తే ఇంట్లో వారు వంట సిద్ధం చేస్తూ ఉన్నారు. అదే సమయంలో అతడు పారవశ్యానికి లోనై,
Urdu: और उसे भूख लगी, और कुछ खाना चाहता था, लेकिन जब लोग तैयारी कर रहे थे, तो उस पर बेख़ुदी छा गई।
NETBible: He became hungry and wanted to eat, but while they were preparing the meal, a trance came over him.
NASB: But he became hungry and was desiring to eat; but while they were making preparations, he fell into a trance;
HCSB: Then he became hungry and wanted to eat, but while they were preparing something he went into a visionary state.
LEB: And he became hungry and wanted to eat. But [while] they were preparing [the food], a trance came over him.
NIV: He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.
ESV: And he became hungry and wanted something to eat, but while they were preparing it, he fell into a trance
NRSV: He became hungry and wanted something to eat; and while it was being prepared, he fell into a trance.
REB: He grew hungry and wanted something to eat, but while they were getting it ready, he fell into a trance.
NKJV: Then he became very hungry and wanted to eat; but while they made ready, he fell into a trance
NLT: and he was hungry. But while lunch was being prepared, he fell into a trance.
GNB: He became hungry and wanted something to eat; while the food was being prepared, he had a vision.
ERV: He was hungry and wanted to eat. But while they were preparing the food for Peter to eat, he had a vision.
EVD: Peter was hungry. He wanted to eat. But while they were preparing the food for Peter to eat, a vision came to him.
BBE: And he was in need of food: but while they were getting it ready, a deep sleep came on him;
MSG: Peter got hungry and started thinking about lunch. While lunch was being prepared, he fell into a trance.
Phillips NT: He became very hungry and longed for something to eat. But while the meal was being prepared he fell into a trance
CEV: and became very hungry. While the food was being prepared, he fell sound asleep and had a vision.
CEVUK: and became very hungry. While the food was being prepared, he fell sound asleep and had a vision.
GWV: He became hungry and wanted to eat. While the food was being prepared, he fell into a trance.
NET [draft] ITL: He became <1096> hungry <4361> and <2532> wanted <2309> to eat <1089>, but while <3903> they <846> were preparing <3903> the meal, a trance <1611> came <1096> over <1909> him <846>.