KJV: And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
AYT: Harun berbicara kepada mereka dan mengatakan segala sesuatu yang telah dikatakan TUHAN kepada Musa. Kemudian, Musa menunjukkan mukjizat-mukjizat kepada mereka semua.
Assamese: যিহোৱাই মোচিক কোৱা সকলো কথা হাৰোণে তেওঁলোকক ক’লে। তেওঁ লোকসকলৰ আগত যিহোৱাৰ শক্তিৰ দ্বাৰাই চিনবোৰো দেখুৱালে।
Bengali: আর হারোণ মোশির প্রতি সদাপ্রভুর বলা সমস্ত বাক্য তাদেরকে জানালেন এবং তিনি লোকদের চোখের সামনে সেই সব চিহ্ন কাজ করলেন।
Gujarati: અને યહોવાહે મૂસાને કહેલી સર્વ વાતો હારુને તેઓને કહી સંભળાવી તથા મૂસાએ તેઓની સમક્ષ ચમત્કાર કરી બતાવ્યા.
Hindi: और जितनी बातें यहोवा ने मूसा से कही थी वह सब हारून ने उन्हें सुनाई, और लोगों के सामने वे चिन्ह भी दिखलाए।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಆರೋನನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಜನರ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದನು.
Marathi: नंतर परमेश्वराने मोशेला जे काही सांगितले होते ते सर्व अहरोनाने लोकांस कळवले; त्यास चिन्हे करून दाखवली.
Odiya: ପୁଣି, ହାରୋଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମୋଶାଙ୍କ ପ୍ରତି କଥିତ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମସ୍ତ ବାକ୍ୟ କହିଲେ, ପୁଣି, ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ସେହି ସମସ୍ତ ଚିହ୍ନ ପ୍ରକାଶ କଲେ ।
Punjabi: ਹਾਰੂਨ ਨੇ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਸਨ, ਦੱਸੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਜਾ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਿਖਾਏ ।
Tamil: கர்த்தர் மோசேக்குச் சொல்லிய எல்லா வார்த்தைகளையும் ஆரோன் சொல்லி, மக்களின் கண்களுக்கு முன்பாக அந்த அடையாளங்களையும் செய்தான்.
Telugu: మోషేతో యెహోవా చెప్పిన మాటలన్నిటినీ వారికి అహరోను వివరించాడు. ప్రజలందరి ఎదుటా అద్భుత క్రియలను జరిగించినప్పుడు అందరూ వారి మాటలు నమ్మారు.
NETBible: Aaron spoke all the words that the
NASB: and Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses. He then performed the signs in the sight of the people.
HCSB: Aaron repeated everything the LORD had said to Moses and performed the signs before the people.
LEB: Aaron told them everything the LORD had said to Moses. He also did the miraculous signs for the people,
NIV: and Aaron told them everything the LORD had said to Moses. He also performed the signs before the people,
ESV: Aaron spoke all the words that the LORD had spoken to Moses and did the signs in the sight of the people.
NRSV: Aaron spoke all the words that the LORD had spoken to Moses, and performed the signs in the sight of the people.
REB: Aaron repeated to them everything that the LORD had said to Moses; he performed the signs before the people,
NKJV: And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses. Then he did the signs in the sight of the people.
NLT: Aaron told them everything the LORD had told Moses, and Moses performed the miraculous signs as they watched.
GNB: Aaron told them everything that the LORD had said to Moses, and then Moses performed all the miracles in front of the people.
ERV: Then Aaron spoke to the people and told them everything the LORD had told Moses. Then Moses did the miracles for all the people to see,
BBE: And Aaron said to them all the words the Lord had said to Moses, and did the signs before all the people.
MSG: Aaron told them everything that GOD had told Moses and demonstrated the wonders before the people.
CEV: and Aaron told them what the LORD had sent Moses to say. Then Moses worked the miracles for the people,
CEVUK: and Aaron told them what the Lord had sent Moses to say. Then Moses worked the miracles for the people,
GWV: Aaron told them everything the LORD had said to Moses. He also did the miraculous signs for the people,
NET [draft] ITL: Aaron <0175> spoke <01696> all <03605> the words <01697> that <0834> the Lord <03068> had spoken <01696> to <0413> Moses <04872> and did <06213> the signs <0226> in the sight <05869> of the people <05971>,