KJV: And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
AYT: Kemudian, TUHAN mendatangkan tulah ke atas bangsa itu karena mereka telah menyuruh Harun membuat sebuah patung anak sapi emas.
Assamese: তাৰ পাছত যিহোৱাই লোকসকলৰ ওপৰত প্লেগ মহামাৰী পঠাই আঘাত কৰিলে; কিয়নো লোকসকলে হাৰোণক দামুৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ বাধ্য কৰিছিল।
Bengali: সদাপ্রভু লোকেদেরকে আঘাত করলেন, কারণ লোকেরা হারোণকে দিয়ে সেই বাছুর তৈরী করিয়েছিল।
Gujarati: પછી હારુને બનાવેલા વાછરડાની પૂજા કરવા બદલ યહોવાહે લોકોને આકરી સજા કરી.
Hindi: अतः यहोवा ने उन लोगों पर विपत्ति डाली, क्योंकि हारून के बनाएँ हुए बछड़े को उन्हीं ने बनवाया था।
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಆರೋನನ ಕೈಯಿಂದ ಆ ಹೋರಿಕರುವನ್ನು ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೋವನು ಅವರನ್ನು ದಂಡಿಸಿದನು.
Marathi: अहरोनाने बनवलेले वासरू लोकांनीच बनविले होते, म्हणून परमेश्वराने त्यांना ताडण केले.
Odiya: ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ କଲେ, ଯେହେତୁ ହାରୋଣ-ନିର୍ମିତ ବାଛୁରି ସେମାନେ ନିର୍ମାଣ କରିଥିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਵੱਛਾ ਬਣਾਉਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਿਹ ਨੂੰ ਹਾਰੂਨ ਨੇ ਬਣਾਇਆ ਸੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ।
Tamil: ஆரோன் செய்த கன்றுக்குட்டியை மக்கள் செய்யவைத்ததால் கர்த்தர் அவர்களை வாதித்தார்.
Telugu: ప్రజలు అహరోను చేత చేయించిన దూడను బట్టి యెహోవా వాళ్ళను బాధలకు గురి చేశాడు.
NETBible: And the
NASB: Then the LORD smote the people, because of what they did with the calf which Aaron had made.
HCSB: And the LORD inflicted a plague on the people for what they did with the calf Aaron had made.
LEB: So the LORD killed people because they had Aaron make the calf.
NIV: And the LORD struck the people with a plague because of what they did with the calf Aaron had made.
ESV: Then the LORD sent a plague on the people, because they made the calf, the one that Aaron made.
NRSV: Then the LORD sent a plague on the people, because they made the calf—the one that Aaron made.
REB: Then the LORD punished the people who through Aaron made the bull-calf.
NKJV: So the LORD plagued the people because of what they did with the calf which Aaron made.
NLT: And the LORD sent a great plague upon the people because they had worshiped the calf Aaron had made.
GNB: So the LORD sent a disease on the people, because they had caused Aaron to make the gold bull-calf.
ERV: So the LORD caused a terrible sickness to come to the people. He did this because they told Aaron to make the gold calf.
BBE: And the Lord sent punishment on the people because they gave worship to the ox which Aaron made.
MSG: GOD sent a plague on the people because of the calf they and Aaron had made.
CEV: So the LORD punished the people of Israel with a terrible disease for talking Aaron into making the gold idol.
CEVUK: So the Lord punished the people of Israel with a terrible disease for talking Aaron into making the gold idol.
GWV: So the LORD killed people because they had Aaron make the calf.
NET [draft] ITL: And the Lord <03068> sent a plague <05062> on <05921> the people <05971> because <0834> they had made <06213> the calf <05695>– the one Aaron <0175> made <06213>.