KJV: And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
AYT: Musa pun kembali kepada TUHAN dan berkata, "Umat ini memang telah melakukan dosa yang sangat besar dengan membuat allah dari emas.
Assamese: মোচিয়ে যিহোৱাৰ ওচৰলৈ উভটি গৈ ক’লে, “হায় হায়, এই লোকসকলে মহা পাপ কৰিলে; আৰু নিজৰ বাবে এটা সোণৰ দেৱতা নিৰ্মাণ কৰিলে।
Bengali: পরে মোশি সদাপ্রভুর কাছে ফিরে গিয়ে বললেন, “হায় হায়, এই লোকেরা খুব পাপ করেছে, নিজেদের জন্য সোনার দেবতা তৈরী করেছে।
Gujarati: આમ કહીને મૂસાએ ફરી યહોવાહ પાસે જઈને કહ્યું, "અરે આ લોકોએ મોટું પાપ કર્યું છે અને પોતાને માટે સોનાનો દેવ બનાવ્યો છે.
Hindi: तब मूसा यहोवा के पास जाकर कहने लगा, “हाय, हाय, उन लोगों ने सोने का देवता बनवाकर बड़ा ही पाप किया है।
Kannada: ಆಗ ಮೋಶೆ ಯೆಹೋವನ ಬಳಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಹೋಗಿ, <<ಅಯ್ಯೋ! ಈ ಜನರು ಮಹಾ ಪಾಪವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಚಿನ್ನದ ಹೋರಿಕರುವನ್ನು ಮಾಡಿ ದೇವರೆಂದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
Marathi: तेव्हा मोशे माघारी परमेश्वराकडे जाऊन म्हणाला, हाय, हाय ह्या लोकांनी फार घोर पातक केले आहे. आपणासाठी सोन्याचे देव बनविले;
Odiya: ଅନନ୍ତର ମୋଶା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରି ଯାଇ କହିଲେ, "ହାୟ, ହାୟ, ଏହି ଲୋକମାନେ ମହାପାପ କରି ଆପଣାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ ଦେବତା ନିର୍ମାଣ କରିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਸੋ ਮੂਸਾ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਕੋਲ ਮੁੜ ਗਿਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਹਾਏ ਇਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਵੱਡਾ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਜੋ ਆਪਣੇ ਲਈ ਸੋਨੇ ਦੇ ਦੇਵਤੇ ਬਣਾਏ
Tamil: அப்படியே மோசே கர்த்தரிடத்திற்குத் திரும்பிப்போய்: ஐயோ, இந்த மக்கள் தங்கத்தினால் தங்களுக்குத் தெய்வங்களை உண்டாக்கி, மகா பெரியபாவம் செய்திருக்கிறார்கள்.
Telugu: మోషే యెహోవా కొండకు మళ్ళీ వెళ్ళాడు. <<అయ్యో, ఈ ప్రజలు ఎంతో పాపం చేశారు. వాళ్ళు తమ కోసం బంగారు దేవుణ్ణి చేసుకున్నారు.
NETBible: So Moses returned to the
NASB: Then Moses returned to the LORD, and said, "Alas, this people has committed a great sin, and they have made a god of gold for themselves.
HCSB: So Moses returned to the LORD and said, "Oh, this people has committed a great sin; they have made for themselves a god of gold.
LEB: So Moses went back to the LORD and said, "These people have committed such a serious sin! They made gods out of gold for themselves.
NIV: So Moses went back to the LORD and said, "Oh, what a great sin these people have committed! They have made themselves gods of gold.
ESV: So Moses returned to the LORD and said, "Alas, this people have sinned a great sin. They have made for themselves gods of gold.
NRSV: So Moses returned to the LORD and said, "Alas, this people has sinned a great sin; they have made for themselves gods of gold.
REB: When he went back to the LORD he said, “Oh, what a great sin this people has committed: they have made themselves gods of gold.
NKJV: Then Moses returned to the LORD and said, "Oh, these people have committed a great sin, and have made for themselves a god of gold!
NLT: So Moses returned to the LORD and said, "Alas, these people have committed a terrible sin. They have made gods of gold for themselves.
GNB: Moses then returned to the LORD and said, “These people have committed a terrible sin. They have made a god out of gold and worshiped it.
ERV: So Moses went back to the LORD and said, “Please listen! These people committed a terrible sin and made a god from gold.
BBE: Then Moses went back to the Lord and said, This people has done a great sin, making themselves a god of gold;
MSG: Moses went back to GOD and said, "This is terrible. This people has sinned--it's an enormous sin! They made gods of gold for themselves.
CEV: Moses returned to the LORD and said, "The people have committed a terrible sin. They have made a gold idol to be their god.
CEVUK: Moses returned to the Lord and said, “The people have committed a terrible sin. They have made a gold idol to be their god.
GWV: So Moses went back to the LORD and said, "These people have committed such a serious sin! They made gods out of gold for themselves.
NET [draft] ITL: So Moses <04872> returned <07725> to <0413> the Lord <03068> and said <0559>, “Alas <0577>, this <02088> people <05971> has committed <02398> a very serious <01419> sin <02401>, and they have made <06213> for themselves gods <0430> of gold <02091>.