KJV: Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
AYT: Sekarang, biarlah Aku membinasakan mereka dalam murka-Ku. Lalu, Aku akan membuat satu bangsa yang besar darimu.
Assamese: সেয়ে এতিয়া মোক বাধা দিবলৈ চেষ্টা নকৰিবা। তেওঁলোকৰ বিৰুদ্ধে মোৰ ক্ৰোধ প্ৰজ্বলিত হৈছে, সেয়ে মই তেওঁলোকক সংহাৰ কৰিম। তাৰ পাছতহে মই তোমাৰ পৰা এক মহাজাতি উৎপন্ন কৰিম।”
Bengali: এখন তুমি আমাকে থামাতে চেষ্টা কর না, তাদের বিরুদ্ধে আমার ক্রোধ প্রকট হোক, আমি তাদেরকে হত্যা করব, তখন আমি তোমার থেকে এক বড় জাতি তৈরী করব।”
Gujarati: હવે પછી તું મને અટકાવીશ નહિ. મારો ક્રોધ તેઓ પર તપી ઊઠે અને હું તેઓનો નાશ કરીશ. પછી હું તારાથી એક મોટી દેશજાતિ ઉત્પન્ન કરીશ."
Hindi: अब मुझे मत रोक, मेरा कोप उन पर भड़क उठा है जिससे मैं उन्हें भस्म करूँ; परन्तु तुझसे एक बड़ी जाति उपजाऊँगा।”
Kannada: ಆದಕಾರಣ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ತಡೆಯಬೇಡ. ನನ್ನ ಕೋಪಾಗ್ನಿ ಉರಿಯಲಿ, ಅವರನ್ನು ಭಸ್ಮಮಾಡಿಬಿಡುವೆನು. ತರುವಾಯ ನಿನ್ನಿಂದಲೇ ಒಂದು ಮಹಾ ಜನಾಂಗವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: तर आता मला आड येऊ नको, त्यांना माझ्या रागाच्या तडाख्याने भस्म करतो. नंतर मी तुझ्यापासूनच एक महान राष्ट्र निर्माण करतो.”
Odiya: ଏଣୁ ତୁମ୍ଭେ ଏବେ ଆମ୍ଭଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ଦିଅ, ମୋହର କ୍ରୋଧ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେଉ, ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଂହାର କରିବା; ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ମହାଗୋଷ୍ଠୀ କରିବା ।
Punjabi: ਹੁਣ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਇਕੱਲਾ ਹੋਣ ਦੇ ਤਾਂ ਜੋ ਮੇਰਾ ਕ੍ਰੋਧ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਭੜਕੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕਰ ਸੁੱਟਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਕੌਮ ਬਣਾਵਾਂਗਾ ।
Tamil: ஆகையால் என்னுடைய கோபம் இவர்கள்மேல் வரவும், நான் இவர்களை அழித்துப்போடவும் நீ என்னை விட்டுவிடு; உனக்கு ஒரு பெரிய தேசத்தை உண்டாக்குவேன் என்றார்.
Telugu: నువ్వు చూస్తూ ఉండు, నా కోపం వారి మీద రగులుకునేలా చేస్తాను. వాళ్ళను దహించివేసి నిన్ను గొప్ప జనంగా చేస్తాను.>>
NETBible: So now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them, and I will make from you a great nation.”
NASB: "Now then let Me alone, that My anger may burn against them and that I may destroy them; and I will make of you a great nation."
HCSB: Now leave Me alone, so that My anger can burn against them and I can destroy them. Then I will make you into a great nation."
LEB: Now leave me alone. I’m so angry with them I am going to destroy them. Then I’ll make you into a great nation."
NIV: Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation."
ESV: Now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them, in order that I may make a great nation of you."
NRSV: Now let me alone, so that my wrath may burn hot against them and I may consume them; and of you I will make a great nation."
REB: Now, let me alone to pour out my anger on them, so that I may put an end to them and make a great nation spring from you.”
NKJV: "Now therefore, let Me alone, that My wrath may burn hot against them and I may consume them. And I will make of you a great nation."
NLT: Now leave me alone so my anger can blaze against them and destroy them all. Then I will make you, Moses, into a great nation instead of them."
GNB: Now, don't try to stop me. I am angry with them, and I am going to destroy them. Then I will make you and your descendants into a great nation.”
ERV: So now let me destroy them in anger. Then I will make a great nation from you.”
BBE: Now do not get in my way, for my wrath is burning against them; I will send destruction on them, but of you I will make a great nation.
MSG: Let me alone now, give my anger free reign to burst into flames and incinerate them. But I'll make a great nation out of you."
CEV: and I'm angry enough to destroy them, so don't try to stop me. But I will make your descendants into a great nation.
CEVUK: and I'm angry enough to destroy them, so don't try to stop me. But I will make your descendants into a great nation.
GWV: Now leave me alone. I’m so angry with them I am going to destroy them. Then I’ll make you into a great nation."
NET [draft] ITL: So now <06258>, leave <03240> me alone <03240> so that my anger <0639> can burn <02734> against them and I can destroy <03615> them, and I will make <06213> from you a great <01419> nation <01471>.”