KJV: And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine [for] a drink offering.
AYT: Bersama salah satu domba itu, persembahkanlah juga 1/10 dari satu efa tepung terbaik, dicampur dengan 1/4 hin minyak tumbuk dan 1/4 hin anggur sebagai persembahan curahan.
Assamese: প্ৰথম ভেড়া পোৱালিটোৰ লগত হিনৰ চাৰি ভাগৰ এভাগ খুন্দি উলিওৱা হিন তেল মিহলোৱা এক ঐফাৰ দহ ভাগৰ এভাগ মিহি আটাগুড়ি, আৰু পেয় নৈবেদ্যৰ বাবে হিনৰ চাৰিভাগৰ এভাগ দ্ৰাক্ষাৰস দিবা।
Bengali: আর প্রথম ভেড়া বাচ্চাটির সঙ্গে উখলিতে তৈরী হিন পাত্রের চতুর্থাংশ তেলে মেশানো [ঐফা] পাত্রের দশ ভাগের এক ভাগ ময়দা এবং পানীয় নৈবেদ্যের কারণ হিনের চতুর্থাংশ দ্রাক্ষারস দেবে।
Gujarati: પ્રથમ ઘેટાં સાથે તમારે એક કિલો શુદ્ધ તેલમાં મોહેલો એક કિલો મેંદાનો ઝીણો લોટ તેમ જ પેયાર્પણ તરીકે એક લીટર દ્રાક્ષારસ અર્પણ કરવો.
Hindi: और एक भेड़ के बच्चे के संग हीन की चौथाई कूटकर निकाले हुए तेल से सना हुआ एपा का दसवाँ भाग मैदा, और अर्घ के लिये ही की चौथाई दाखमधु देना।
Kannada: ಒಂದೂವರೆ ಸೇರು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನೂ ಮೂರು ಸೇರು ಗೋದಿಹಿಟ್ಟನ್ನೂ ಬೆರಸಿ ಧಾನ್ಯಸಮರ್ಪಣೆಗಾಗಿ ಆ ಮೊದಲನೆಯ ಕುರಿಯ ಸಂಗಡ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕು. ಪಾನದ್ರವ್ಯಾರ್ಪಣೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಪಾವು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕು.
Marathi: कुटून काढलेल्या पाव हीन तेलात एक दशमांश माप सपीठ मळून ते एका कोकराबरोबर अर्पावे आणि पाव हिन द्राक्षारसाचे पेयार्पण करावे.
Odiya: ପୁଣି, ପ୍ରଥମ ମେଷଶାବକ ସହିତ ହିନ୍ପାତ୍ରର ଚତୁର୍ଥାଂଶ ନିର୍ମଳ ପେଷା ତୈଳରେ ମିଶ୍ରିତ ଏକ ଐଫାର ଦଶମାଂଶ ମଇଦା ଓ ପେୟ ନୈବେଦ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ହିନ୍ର ଚତୁର୍ଥାଂଶ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଦେବ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਇੱਕ ਲੇਲੇ ਨਾਲ ਏਫ਼ਾ ਦੀ ਦਸਵੰਧ ਮੈਦਾ ਖ਼ਾਲਸ ਤੇਲ ਦੇ ਹੀਨ ਦੀ ਚੌਥਾਈ ਪੀਣ ਦੀ ਭੇਟ ਲਈ ਚੜ੍ਹਾਵੀਂ
Tamil: ஒரு மரக்காலிலே பத்தில் ஒரு பங்கானதும், இடித்துப் பிழிந்த காற்படி எண்ணெயிலே பிசைந்ததுமாகிய மெல்லிய மாவையும், பானபலியாகக் கால்படி திராட்சை ரசத்தையும், ஒரு ஆட்டுக்குட்டியுடன் படைக்கவேண்டும்.
Telugu: ఉదయం అర్పించే గొర్రెెపిల్లతోబాటు దంచి తీసిన నూనెతో కలిపిన ఒక కిలో పిండిని, పానార్పణగా లీటరు ద్రాక్షరసాన్నీ అర్పించాలి.
NETBible: With the first lamb offer a tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil from pressed olives, and a fourth of a hin of wine as a drink offering.
NASB: and there shall be one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of beaten oil, and one-fourth of a hin of wine for a drink offering with one lamb.
HCSB: With the first lamb offer two quarts of fine flour mixed with one quart of crushed olive oil, and a drink offering of one quart of wine.
LEB: With the first lamb make an offering of eight cups of flour mixed with one quart of virgin olive oil. Make a wine offering of one quart of wine.
NIV: With the first lamb offer a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives, and a quarter of a hin of wine as a drink offering.
ESV: And with the first lamb a tenth seah of fine flour mingled with a fourth of a hin of beaten oil, and a fourth of a hin of wine for a drink offering.
NRSV: and with the first lamb one-tenth of a measure of choice flour mixed with one-fourth of a hin of beaten oil, and one-fourth of a hin of wine for a drink offering.
REB: With the first lamb offer a tenth of an ephah of flour mixed with a quarter of a hin of pure oil of pounded olives, and a drink-offering of a quarter of a hin of wine.
NKJV: "With the one lamb shall be one–tenth of an ephah of flour mixed with one–fourth of a hin of pressed oil, and one–fourth of a hin of wine as a drink offering.
NLT: With one of them, offer two quarts of fine flour mixed with one quart of olive oil; also, offer one quart of wine as a drink offering.
GNB: With the first lamb offer two pounds of fine wheat flour mixed with one quart of pure olive oil. Pour out one quart of wine as an offering.
ERV: When you kill the first lamb, also offer 8 cups of fine wheat flour. Mix that flour with 1 quart of the best oil. Also offer 1 quart of wine as an offering. When you kill the second lamb in the evening, also offer the 8 cups of fine flour mixed with 1 quart of the best oil and offer 1 quart of wine. This is the same as you did in the morning. This will be a sweet-smelling gift to the LORD. When you burn this offering, he will smell it, and it will please him.
BBE: And with the one lamb, a tenth part of an ephah of the best meal, mixed with a fourth part of a hin of clear oil; and the fourth part of a hin of wine for a drink offering.
MSG: With the sacrifice of the first lamb offer two quarts of fine flour with a quart of virgin olive oil, plus a quart of wine for a Drink-Offering.
CEV: With each lamb offer two pounds of your finest flour mixed with a quart of pure olive oil, and also pour out a quart of wine as an offering. The smell of this sacrifice on the fires of the altar will be pleasing to me.
CEVUK: With each lamb offer one kilogramme of your finest flour mixed with a litre of pure olive oil, and also pour out a litre of wine as an offering. The smell of this sacrifice on the fires of the altar will be pleasing to me.
GWV: With the first lamb make an offering of eight cups of flour mixed with one quart of virgin olive oil. Make a wine offering of one quart of wine.
NET [draft] ITL: With the first <0259> lamb <03532> offer a tenth <06241> of an ephah of fine flour <05560> mixed <01101> with a fourth <07253> of a hin <01969> of oil <08081> from pressed <03795> olives, and a fourth <07253> of a hin <01969> of wine <03196> as a drink offering <05262>.