KJV: And thou shalt make a covering for the tent [of] rams’ skins dyed red, and a covering above [of] badgers’ skins.
AYT: Buatlah dua penutup untuk bagian luar kemah. Satu penutup terbuat dari kulit domba jantan yang dicat merah. Penutup lainnya terbuat dari kulit halus.
Assamese: তুমি ৰঙা ৰঙ কৰা ভেড়া পোৱালীৰ ছালেৰে তম্বুৰ বাবে এটা আবৰণ যুগুত কৰিবা। তাৰ ওপৰত আন এটা আবৰণ মিহি ছামড়াৰে যুগুত কৰিবা।
Bengali: পরে তুমি তাঁবুর জন্য রক্ত বর্ণের ভেড়ার চামড়ার এবং অন্য একটি সুন্দর চামড়ার ছাদ তৈরী করবে।
Gujarati: તંબુ માટે ઘેટાંના લાલ રંગેલાં ચામડાંનું બીજું આચ્છાદન બનાવજે અને તેના પર ઢાંકવા માટે મુલાયમ ચામડાનું આચ્છાદન બનાવજે.
Hindi: फिर तम्बू के लिये लाल रंग से रंगी हुई मेढ़ो की खालों का एक ओढ़ना और उसके ऊपर सूइसों की खालों का भी एक ओढ़ना बनवाना।
Kannada: ಈ ಹೊದಿಕೆಗೆ ಹೊದಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಹದಮಾಡಿರುವ ಕೆಂಪುಬಣ್ಣದ ಟಗರಿನ ತೊಗಲುಗಳಿಂದ ಒಂದು ಮೇಲ್ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಕಡಲುಪ್ರಾಣಿಯ ತೊಗಲುಗಳಿಂದ ಮತ್ತೊಂದು ಮೇಲ್ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಸಬೇಕು.
Marathi: तंबूसाठी तांबडा रंग दिलेल्या मेंढ्याच्या कातड्याचे एक आच्छादन व दुसरे तहशाच्या कातड्याचे एक आच्छादन करावे.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ତୁମ୍ଭେ ରକ୍ତୀକୃତ ମେଷର ଚର୍ମରେ ତମ୍ବୁର ଏକ ଛାତ କରିବ, ଆଉ ତହିଁ ଉପରେ ଶିଶୁକ ଚର୍ମରେ ଏକ ଛାତ କରିବ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਤੂੰ ਤੰਬੂ ਲਈ ਛੱਤ੍ਰਿਆਂ ਦੀਆਂ ਲਾਲ ਰੰਗੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਖੱਲਾਂ ਦਾ ਢੱਕਣ ਅਤੇ ਉੱਪਰਲੇ ਲਈ ਸਮੁੰਦਰੀ ਜੀਵ ਦੀਆਂ ਖੱਲਾਂ ਦਾ ਢੱਕਣ ਬਣਾਈਂ ।
Tamil: சிவப்பு வண்ணம் தீட்டப்பட்ட ஆட்டுக்கடாத் தோலால் கூடாரத்திற்கு ஒரு மூடியையும், அதின்மேல் மெல்லியத்தோலால் ஒரு மூடியையும் உண்டாக்கவேண்டும்.
Telugu: ఎర్ర రంగు వేసిన పొట్టేళ్ల తోళ్లతో పై కప్పును చేసి, దాన్ని సీలు జంతువు తోళ్లతో కప్పాలి.
NETBible: “You are to make a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.
NASB: "You shall make a covering for the tent of rams’ skins dyed red and a covering of porpoise skins above.
HCSB: Make a covering for the tent from ram skins dyed red, and a covering of manatee skins on top of that.
LEB: Make a cover of rams’ skins that have been dyed red for the outer tent. Over that put a cover made of fine leather.
NIV: Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of hides of sea cows.
ESV: And you shall make for the tent a covering of tanned rams' skins and a covering of goatskins on top.
NRSV: You shall make for the tent a covering of tanned rams’ skins and an outer covering of fine leather.
REB: Make for the tent a cover of tanned rams' skins and an outer covering of dugong-hides.
NKJV: "You shall also make a covering of ram skins dyed red for the tent, and a covering of badger skins above that.
NLT: On top of these coverings place a layer of tanned ram skins, and over them put a layer of fine goatskin leather. This will complete the roof covering.
GNB: “Make two more coverings, one of rams' skin dyed red and the other of fine leather, to serve as the outer cover.
ERV: Make two coverings to go over the outer tent. One covering should be made from ram skins dyed red. The other covering should be made from fine leather.
BBE: And then you are to make a cover for the tent, of sheepskins coloured red, and a cover of leather over that.
MSG: Finally, make a covering for the tapestries of tanned rams' skins dyed red and over that a covering of dolphin skins.
CEV: Make two more coverings--one with ram skins dyed red and the other with fine leather.
CEVUK: Make two more coverings—one with ram skins dyed red and the other with fine leather.
GWV: Make a cover of rams’ skins that have been dyed red for the outer tent. Over that put a cover made of fine leather.
NET [draft] ITL: “You are to make <06213> a covering <04372> for the tent <0168> out of ram <0352> skins <05785> dyed red <0119> and over <04605> that a covering <04372> of fine <08476> leather <05785>.