KJV: Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
AYT: Kamu tidak boleh makan makanan yang beragi. Makanlah roti tidak beragi di mana pun kamu tinggal.
Assamese: তোমালোকে খমিৰ দিয়া কোনো বস্তুৱেই নাখাবা। তোমালোকে যি ঠাইতে বাস কৰা সেই সকলো ঠাইত, খমীৰ নিদিয়া পিঠাহে খাবা’।”
Bengali: তোমরা খামিরযুক্ত কোনো জিনিস খেও না; তোমরা তোমাদের সমস্ত বাসস্থানে খামির বিহীন রুটি খেও’।”
Gujarati: ખમીરવાળી કોઈ પણ વાનગી તમારે ખાવી નહિ અને તમારાં બધાં જ ઘરોમાં તમારે ખમીર વગરની રોટલી જ ખાવી."
Hindi: कोई खमीरी वस्तु न खाना; अपने सब घरों में बिना खमीर की रोटी खाया करना।”
Kannada: ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನಬೇಕೇ ಹೊರತು, ಹುಳಿಕಲಸಿದ ಯಾವುದನ್ನೂ ತಿನ್ನಕೂಡದು> >> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.
Marathi: त्या दिवशी कोणीही खमीर खाऊ नये; तुम्ही घरोघरी बेखमीर भाकरच खावी.
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାଡ଼ି ମିଶ୍ରିତ କୌଣସି ଦ୍ରବ୍ୟ ଖାଇବ ନାହିଁ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ସମସ୍ତ ବାସ ସ୍ଥାନରେ ତାଡ଼ିଶୂନ୍ୟ ରୋଟୀ ଖାଇବ"।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਖ਼ਮੀਰੀ ਵਸਤ ਨਾ ਖਾਓ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਿਆਂ ਸਾਰਿਆਂ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਤੀਰੀ ਰੋਟੀ ਖਾਇਓ ।
Tamil: புளிப்பிடப்பட்ட எதையும் நீங்கள் சாப்பிடவேண்டாம்; நீங்கள் தங்குமிடங்களிலெல்லாம் புளிப்பில்லா அப்பம் சாப்பிடுங்கள் என்று சொல் என்றார்.
Telugu: మీరు పొంగజేసే పదార్థంతో చేసిన దేనినీ తినకూడదు. మీకు చెందిన అన్ని ఇళ్ళలో పొంగకుండా కాల్చిన రొట్టెలు మాత్రమే తినాలి.>>
NETBible: You will not eat anything made with yeast; in all the places where you live you must eat bread made without yeast.’”
NASB: ‘You shall not eat anything leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.’"
HCSB: Do not eat anything leavened; eat unleavened bread in all your homes."
LEB: Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat only unleavened bread."
NIV: Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat unleavened bread."
ESV: You shall eat nothing leavened; in all your dwelling places you shall eat unleavened bread."
NRSV: You shall eat nothing leavened; in all your settlements you shall eat unleavened bread.
REB: You must eat nothing fermented; wherever you live, you must eat unleavened bread.”
NKJV: ‘You shall eat nothing leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.’"
NLT: I repeat, during those days you must not eat anything made with yeast. Wherever you live, eat only bread that has no yeast in it."
GNB: (12:19)
ERV: During this festival you must not eat any yeast. You must eat bread without yeast wherever you live.”
BBE: Take nothing which has leaven in it; wherever you are living let your food be unleavened cakes.
MSG: Don't eat anything raised. Only matzoth."
CEV: Stay away from yeast, no matter where you live. No one is allowed to eat anything made with yeast!
CEVUK: Stay away from yeast, no matter where you live. No one is allowed to eat anything made with yeast!
GWV: Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat only unleavened bread."
NET [draft] ITL: You will not <03808> eat <0398> anything <03605> made with yeast <02557>; in all <03605> the places where you live <04186> you must eat <0398> bread made without yeast <04682>.’”