KJV: And they answered, Thy servant our father [is] in good health, he [is] yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.
AYT: Mereka menjawab, "Ya Tuan, ayah kami masih hidup." Dan, mereka kembali bersujud di hadapan Yusuf.
Assamese: তেওঁলোকে ক’লে, “আপোনাৰ দাস আমাৰ পিতৃ এতিয়াও জীয়াই আছে আৰু তেওঁ ভালে আছে।” এই বুলি তেওঁলোকে উবুৰি হৈ প্ৰণিপাত কৰিলে।
Bengali: তাঁরা বললেন, "আপনার দাস আমাদের বাবা ভালো আছেন, তিনি এখনও জীবিত আছেন। পরে তাঁরা উপুড় হয়ে প্রণাম করলেন।
Gujarati: તેઓએ કહ્યું, "તારો દાસ અમારો પિતા ક્ષેમકુશળ છે. તે હજી હયાત છે." ફરીથી તેઓએ નમીને યૂસફને પ્રણામ કર્યાં.
Hindi: उन्होंने कहा, “हाँ तेरा दास हमारा पिता कुशल से है और अब तक जीवित है।” तब उन्होंने सिर झुकाकर फिर दण्डवत् किया।
Kannada: ಅವರು ಅದಕ್ಕೆ, <<ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ನಮ್ಮ ತಂದೆ ಕ್ಷೇಮವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಇನ್ನೂ ಬದುಕಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ, ತಮ್ಮ ತಲೆಗಳನ್ನು ಬಾಗಿಸಿ ಅವನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದರು.
Marathi: त्यांनी उत्तर दिले, “तुमचा दास, आमचा बाप, सुखरूप आहे. तो अजून जिवंत आहे.” त्यांनी खाली वाकून नमन केले.
Odiya: ସେମାନେ କହିଲେ, "ଆପଣଙ୍କ ଦାସ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତା କୁଶଳରେ ଅଛନ୍ତି, ସେ ଆଜିଯାଏ ବଞ୍ଚିଅଛନ୍ତି । ତହୁଁ ସେମାନେ ମସ୍ତକ ନତ କରି ପ୍ରଣାମ କଲେ ।"
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਖਿਆ, ਤੁਹਾਡਾ ਦਾਸ ਸਾਡਾ ਪਿਤਾ ਸਲਾਮਤ ਹੈ ਅਤੇ ਅੱਜ ਤੱਕ ਜੀਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸਿਰ ਝੁਕਾ ਕੇ ਆਪ ਨੂੰ ਝੁਕਾਇਆ ।
Tamil: அதற்கு அவர்கள்: எங்கள் தகப்பனாராகிய உமது அடியான் சுகமாயிருக்கிறார், இன்னும் உயிரோடிருக்கிறார் என்று சொல்லி, குனிந்து வணங்கினார்கள்.
Telugu: <<నీ దాసుడైన మా తండ్రి ఇంకా బతికే ఉన్నాడు, క్షేమంగా ఉన్నాడు>> అని చెప్పి వంగి సాగిలపడ్డారు.
Urdu: उन्होंने जवाब दिया, "तेरा खादिम हमारा बाप रखैरियत से है; और अब तक जीता है।" फिर वो सिर झुका-झुका कर उसके हुजूर आदाब बजा लाए।
NETBible: “Your servant our father is well,” they replied. “He is still alive.” They bowed down in humility.
NASB: They said, "Your servant our father is well; he is still alive." They bowed down in homage.
HCSB: They answered, "Your servant our father is well. He is still alive." And they bowed down to honor him.
LEB: They answered, "Yes, sir. Our father is alive and well." Then they knelt, bowing down.
NIV: They replied, "Your servant our father is still alive and well." And they bowed low to pay him honour.
ESV: They said, "Your servant our father is well; he is still alive." And they bowed their heads and prostrated themselves.
NRSV: They said, "Your servant our father is well; he is still alive." And they bowed their heads and did obeisance.
REB: “Yes, my lord, our father is still alive and well,” they answered, bowing low in obeisance.
NKJV: And they answered, "Your servant our father is in good health; he is still alive." And they bowed their heads down and prostrated themselves.
NLT: "Yes," they replied. "He is alive and well." Then they bowed again before him.
GNB: They answered, “Your humble servant, our father, is still alive and well.” And they knelt and bowed down before him.
ERV: The brothers answered, “Yes, sir, our father is still alive.” And they again bowed before Joseph.
BBE: And they said, Your servant, our father, is well, he is still living. And they went down on their faces before him.
MSG: They said, "Yes--your servant our father is quite well, very much alive." And they again bowed respectfully before him.
CEV: They answered, "Your servant our father is still alive and well." And again they bowed down to Joseph.
CEVUK: They answered, “Your servant our father is still alive and well.” And again they bowed down to Joseph.
GWV: They answered, "Yes, sir. Our father is alive and well." Then they knelt, bowing down.
NET [draft] ITL: “Your servant <05650> our father <01> is well <07965>,” they replied <0559>. “He is still <05750> alive <02416>.” They bowed down <06915> in humility <07812>.