KJV: And it came to pass about this time, that [Joseph] went into the house to do his business; and [there was] none of the men of the house there within.
AYT: Suatu hari, Yusuf masuk ke rumah untuk melakukan pekerjaannya. Ia hanya seorang diri di rumah pada waktu itu.
Assamese: এদিনাখন নিজৰ কোনো কার্যৰ বাবে যোচেফ ঘৰৰ ভিতৰলৈ গৈছিল। তেতিয়া ঘৰৰ কোনো মানুহ সেই ঠাইত নাছিল।
Bengali: পরে এক দিন যোষেফ কাজ করার জন্য ঘরের মধ্যে গেলেন, বাড়ির লোকদের মধ্যে অন্য কেউ সেখানে ছিল না,
Gujarati: એક દિવસે એમ થયું કે યૂસફ પોતાનું કામ કરવા માટે ઘરમાં ગયો. ઘરનું અન્ય કોઈ માણસ અંદર ન હતું.
Hindi: एक दिन क्या हुआ कि यूसुफ अपना काम काज करने के लिये घर में गया, और घर के सेवकों में से कोई भी घर के अन्दर न था।
Kannada: ಹೀಗಿರಲು ಒಂದು ದಿನ ಅವನು ತನ್ನ ಕೆಲಸದ ಮೇಲೆ ಮನೆಗೆ ಬಂದಾಗ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಯಾವ ಸೇವಕರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.
Marathi: एके दिवशी योसेफ आपले काही काम करण्याकरता आतल्या घरात गेला. तो तेथे अगदी एकटाच होता व घरात दुसरे कोणीही नव्हते.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଦିନକରେ ଯୋଷେଫ ନିଜ କାର୍ଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଗୃହ ଭିତରକୁ ଗଲେ, ପୁଣି, ଗୃହର ଦାସ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ସେଠାରେ ନ ଥିଲା ।
Punjabi: ਇੱਕ ਦਿਨ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਉਹ ਘਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਗਿਆ ਅਤੇ ਘਰ ਦੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਘਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ ।
Tamil: இப்படியிருக்கும்போது, ஒருநாள் அவன் தன் வேலையைச் செய்கிறதற்கு வீட்டிற்குள் போனான்; வீட்டு மனிதர்களில் ஒருவரும் வீட்டில் இல்லை.
Telugu: అలా ఉండగా ఒక రోజు అతడు పని మీద ఇంటి లోపలికి వెళ్ళాడు. ఇంట్లో పనిచేసే వాళ్ళెవరూ అక్కడ లేరు.
Urdu: और एक दिन यूँ हुआ के वो अपना काम करने के लिए घर में गया, और घर के आदमियों में से कोई भी अन्दर न था।
NETBible: One day he went into the house to do his work when none of the household servants were there in the house.
NASB: Now it happened one day that he went into the house to do his work, and none of the men of the household was there inside.
HCSB: Now one day he went into the house to do his work, and none of the household servants was there.
LEB: One day he went into the house to do his work, and none of the household servants were there.
NIV: One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside.
ESV: But one day, when he went into the house to do his work and none of the men of the house was there in the house,
NRSV: One day, however, when he went into the house to do his work, and while no one else was in the house,
REB: One day when he came into the house to see to his duties, and none of the household servants was there indoors,
NKJV: But it happened about this time, when Joseph went into the house to do his work, and none of the men of the house was inside,
NLT: One day, however, no one else was around when he was doing his work inside the house.
GNB: But one day when Joseph went into the house to do his work, none of the house servants was there.
ERV: One day Joseph went into the house to do his work. He was the only man in the house at the time.
BBE: Now one day he went into the house to do his work; and not one of the men of the house was inside.
MSG: On one of these days he came to the house to do his work and none of the household servants happened to be there.
CEV: One day, Joseph went to Potiphar's house to do his work, and none of the other servants were there.
CEVUK: One day, Joseph went to Potiphar's house to do his work, and none of the other servants were there.
GWV: One day he went into the house to do his work, and none of the household servants were there.
NET [draft] ITL: One <02088> day <03117> he went <0935> into the house <01004> to do <06213> his work <04399> when none <0376> <0369> of the household <01004> servants <0376> were there <08033> in the house <01004>.