KJV: And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, [or] to be with her.
AYT: Meskipun istri Potifar membujuk Yusuf setiap hari, Yusuf tetap tidak mau tidur dengannya.
Assamese: পোটিফৰৰ ভার্য্যাই দিনে দিনে যোচেফক এই কথা কৈ থাকিবলৈ ধৰিলে। কিন্তু যোচেফে তেওঁৰ লগত শয়ন কৰিবলৈ, এনেকি তাইৰ ওচৰত থাকিবলৈও তেওঁ মান্তি নহ’ল।
Bengali: সে দিন দিন যোষেফকে সেই কথা বললেও তিনি তার সঙ্গে শয়ন করতে কিম্বা সঙ্গে থাকতে তার কথায় রাজি হতেন না।
Gujarati: દરરોજ તે યૂસફને મોહપાશમાં આકર્ષતી હતી, પણ તેણે તેના પર મોહિત થવાનો તથા તેની સાથે રહેવાનો ઇનકાર કર્યો.
Hindi: और ऐसा हुआ कि वह प्रति दिन यूसुफ से बातें करती रही, पर उसने उसकी न मानी कि उसके पास लेटे या उसके संग रहे।
Kannada: ಅವಳು ಯೋಸೇಫನ ಸಂಗಡ ಪ್ರತಿದಿನವೂ ಈ ಮಾತನ್ನು ಆಡಿದ್ದಾಗ್ಯೂ ಅವನು ಅದಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗೊಡದೆ ಆಕೆಯನ್ನು ಮೋಹಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಲಿ, ಆಕೆಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕಾಗಲೀ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲೇ ಇಲ್ಲ.
Marathi: ती दररोज योसफाबरोबर तेच बोलत असे, परंतु त्याने तिच्याबरोबर निजण्यास व प्रेम करण्यास नकार दिला.
Odiya: ତଥାପି ସେ ସ୍ତ୍ରୀ ଦିନକୁ ଦିନ ଯୋଷେଫଙ୍କୁ ଏପରି କହେ; ମାତ୍ର ଯୋଷେଫ ତାହା ସଙ୍ଗେ ଶୟନ କରିବାକୁ କିମ୍ବା ତାହା ନିକଟରେ ରହିବାକୁ ସମ୍ମତ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤਦ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਉਹ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਆਖਦੀ ਰਹੀ ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਦੀ ਗੱਲ ਨਾ ਮੰਨੀ ਕਿ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਲੇਟੇ ਜਾਂ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਰਹੇ ।
Tamil: அவள் தொடர்ந்து யோசேப்போடு இப்படிப் பேசிக்கொண்டு வந்தும், அவன் அவளுடனே உறவுகொள்ளவும் அவளுடனே இருக்கவும் சம்மதிக்கவில்லை.
Telugu: ప్రతిరోజూ ఆమె యోసేపుతో మాట్లాడుతూ ఉంది గానీ అతడు ఆమెతో ఉండడానికి గానీ పాపం చేయడానికి గానీ ఒప్పుకోలేదు.
Urdu: और वो हर चन्द रोज़ यूसुफ़ के सिर होती रही, पर उसने उसकी बात न मानी के उससे हमबिस्तर होने के लिए उसके साथ लेटे।
NETBible: Even though she continued to speak to Joseph day after day, he did not respond to her invitation to have sex with her.
NASB: As she spoke to Joseph day after day, he did not listen to her to lie beside her or be with her.
HCSB: Although she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her.
LEB: Although she kept asking Joseph day after day, he refused to go to bed with her or be with her.
NIV: And though she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her or even to be with her.
ESV: And as she spoke to Joseph day after day, he would not listen to her, to lie beside her or to be with her.
NRSV: And although she spoke to Joseph day after day, he would not consent to lie beside her or to be with her.
REB: Though she kept on at Joseph day after day, he refused to lie with her or be in her company.
NKJV: So it was, as she spoke to Joseph day by day, that he did not heed her, to lie with her or to be with her.
NLT: She kept putting pressure on him day after day, but he refused to sleep with her, and he kept out of her way as much as possible.
GNB: Although she asked Joseph day after day, he would not go to bed with her.
ERV: The woman talked with Joseph every day, but he refused to sleep with her.
BBE: And day after day she went on requesting Joseph to come to her and be her lover, but he would not give ear to her.
MSG: She pestered him day after day after day, but he stood his ground. He refused to go to bed with her.
CEV: She kept begging Joseph day after day, but he refused to do what she wanted or even to go near her.
CEVUK: She kept begging Joseph day after day, but he refused to do what she wanted or even to go near her.
GWV: Although she kept asking Joseph day after day, he refused to go to bed with her or be with her.
NET [draft] ITL: Even though she continued <01961> to speak <01696> to <0413> Joseph <03130> day <03117> after day <03117>, he did not <03808> respond <08085> to <0413> her invitation to have sex <07901> with <05973> her.