KJV: And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.
AYT: Yakub menjawab, "Aku berangkat tanpa memberitahumu karena aku takut. Aku berpikir kamu akan mengambil anak-anakmu dariku dengan paksa.
Assamese: তাতে যকোবে উত্তৰত লাবনক ক’লে, “মোৰ ভয় লাগিছিল; কিয়নো মই ভাবিছিলোঁ যে আপুনি আপোনাৰ ছোৱালীক মোৰ পৰা বলেৰে কাঢ়ি লব আৰু সেইবাবে মই গোপনে পলাই আহিলো।
Bengali: যাকোব লাবনকে উত্তরে বললেন, "আমি ভয় পেয়েছিলাম; কারন ভেবেছিলাম, যদি আপনি আমার কাছ থেকে আপনার মেয়েদেরকে জোর করে কেড়ে নেন।
Gujarati: યાકૂબે ઉત્તર આપીને લાબાનને કહ્યું, "હું તારાથી ગભરાઈ ગયો હતો અને મેં વિચાર્યું કે કદાચ તું તારી દીકરીઓ મારી પાસેથી બળજબરીથી લઈ લેશે તેથી હું છાની રીતે નાસી આવ્યો.
Hindi: याकूब ने लाबान को उत्तर दिया, “मैं यह सोचकर डर गया था कि कहीं तू अपनी बेटियों को मुझसे छीन न ले।
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಯಾಕೋಬನು ಲಾಬಾನನಿಗೆ, <<ನೀನು ನಿನ್ನ ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಬಲಾತ್ಕಾರದಿಂದ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವಿ ಎಂದು ಭಯಪಟ್ಟು ಹೊರಟು ಬಂದೆನು.
Marathi: याकोबाने उत्तर दिले आणि लाबानास म्हणाला, “मी गुप्तपणे निघालो कारण मला भीती वाटली, आणि मी विचार केला की, तुम्ही तुमच्या मुली माझ्यापासून हिसकावून घ्याल.
Odiya: ତହିଁରେ ଯାକୁବ ଲାବନକୁ ଉତ୍ତର କଲା, "ମୋହର ଭୟ ହେଲା; କାରଣ କେଜାଣି ତୁମ୍ଭେ ମୋ'ଠାରୁ ଆପଣା କନ୍ୟାଗଣଙ୍କୁ ବଳପୂର୍ବକ ଛଡ଼ାଇ ନେବ, ଏପରି ବିଚାର କଲି ।
Punjabi: ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਲਾਬਾਨ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਡਰ ਗਿਆ, ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਤੂੰ ਮੈਥੋਂ ਆਪਣੀਆਂ ਧੀਆਂ ਨੂੰ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਖੋਹ ਕੇ ਲੈ ਜਾਵੇਂਗਾ ।
Tamil: யாக்கோபு லாபானுக்கு மறுமொழியாக: உம்முடைய மகள்களைப் பலாத்காரமாகப் பிடித்து வைத்துக்கொள்வீர் என்று நான் பயப்பட்டதாலே இப்படி வந்துவிட்டேன்.
Telugu: అందుకు యాకోబు, <<నువ్వు బలవంతంగా నా నుండి నీ కుమార్తెలను తీసుకుంటావేమో అని భయపడ్డాను.
Urdu: तब याकूब ने लाबन से कहा, "इसलिए के मैं डरा, क्यूँके के मैंने सोचा के कहीं तू अपनी बेटियों को जबरन मुझ से छीन न ले।
NETBible: “I left secretly because I was afraid!” Jacob replied to Laban. “I thought you might take your daughters away from me by force.
NASB: Then Jacob replied to Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
HCSB: Jacob answered, "I was afraid, for I thought you would take your daughters from me by force.
LEB: Jacob answered Laban, "I left because I was afraid. I thought you would take your daughters away from me by force.
NIV: Jacob answered Laban, "I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
ESV: Jacob answered and said to Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
NRSV: Jacob answered Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
REB: Jacob answered, “I was afraid; I thought you would take your daughters from me by force.
NKJV: Then Jacob answered and said to Laban, "Because I was afraid, for I said, ‘Perhaps you would take your daughters from me by force.’
NLT: "I rushed away because I was afraid," Jacob answered. "I said to myself, ‘He’ll take his daughters from me by force.’
GNB: Jacob answered, “I was afraid, because I thought that you might take your daughters away from me.
ERV: Jacob answered, “I left without telling you, because I was afraid. I thought you would take your daughters away from me.
BBE: And Jacob, in answer, said to Laban, My fear was that you might take your daughters from me by force.
MSG: Jacob answered Laban, "I was afraid. I thought you would take your daughters away from me by brute force.
CEV: Jacob answered, "I left secretly because I was afraid you would take your daughters from me by force.
CEVUK: Jacob answered, “I left secretly because I was afraid you would take your daughters from me by force.
GWV: Jacob answered Laban, "I left because I was afraid. I thought you would take your daughters away from me by force.
NET [draft] ITL: “I left secretly because <03588> I was afraid <03372>!” Jacob <03290> replied <06030> to Laban <03837>. “I thought <0559> you might <06435> take <01497> your daughters <01323> away <01497> from <05973> me by force <01497>.