KJV: And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and they overtook him in the mount Gilead.
AYT: Jadi, ia mengumpulkan orang-orangnya dan mulai mengejar Yakub. Setelah tujuh hari, Laban menemukan Yakub di dekat perbukitan di Gilead.
Assamese: তেওঁ নিজৰ আত্মীয়স্বজনক লগত লৈ যাকোবৰ পাছে পাছে খেদি গৈ সাত দিনৰ পথ গ’ল আৰু গিলিয়দৰ পৰ্ব্বতীয়া অঞ্চলত তেওঁক লগ পালে।
Bengali: এবং নিজের আত্মীয়দেরকে সঙ্গে নিয়ে সাত দিনের পথ তাঁর পেছনে গেলেন ও গিলিয়দ পর্বতে তাঁর দেখা পেলেন।
Gujarati: તેથી તે તેની સાથે તેના સગાંઓને લઈને સાત દિવસની મુસાફરી જેટલા અંતર સુધી તેની પાછળ પડ્યો. તે ગિલ્યાદ પર્વત પર તેની આગળ નીકળી આવ્યો હતો.
Hindi: इसलिये उसने अपने भाइयों को साथ लेकर उसका सात दिन तक पीछा किया, और गिलाद के पहाड़ी देश में उसको जा पकड़ा।
Kannada: ಅವನು ತನ್ನ ಬಂಧುಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಕೊಂಡು, ಏಳು ದಿನ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿ ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿ ಗಿಲ್ಯಾದ್ ಬೆಟ್ಟದ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಸಂಧಿಸಿದನು.
Marathi: तेव्हा त्याने आपले नातलग एकत्र जमवले आणि याकोबाचा पाठलाग सुरू केला. सात दिवसांनंतर गिलादाच्या डोंगराळ प्रदेशाजवळ त्याला याकोब सापडला.
Odiya: ତହିଁରେ ସେ ଆପଣା କୁଟୁମ୍ବମାନଙ୍କୁ ସଙ୍ଗେ ଘେନି ତାହାର ପଛେ ପଛେ ସାତ ଦିନର ବାଟ ଦୌଡ଼ି ଯାଇ ଗିଲୀୟଦ୍ ପର୍ବତ ନିକଟରେ ତାହାର ସଙ୍ଗ ଧରିଲା ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਸੱਤਾਂ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਉਸ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਗਿਲਆਦ ਦੇ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਜਾ ਲਿਆ ।
Tamil: அப்பொழுது அவன், தன் சகோதரர்களைக் கூட்டிக்கொண்டு, ஏழுநாட்கள் அவனைத் தொடர்ந்துபோய் பிரயாணம் செய்து, கீலேயாத் மலையிலே அவனைக் கண்டுபிடித்தான்.
Telugu: అతడు తన బంధువుల్ని వెంటబెట్టుకొని, ఏడు రోజుల ప్రయాణమంత దూరం యాకోబును తరుముకొని వెళ్లి, గిలాదు కొండ మీద అతణ్ణి కలుసుకున్నాడు.
Urdu: तब उसने अपने भाइयों को हमराह लेकर सात मन्ज़िल तक उसका त'आक्कुब किया, और जिल'आद के पहाड़ पर उसे जा पकड़ा।
NETBible: So he took his relatives with him and pursued Jacob for seven days. He caught up with him in the hill country of Gilead.
NASB: then he took his kinsmen with him and pursued him a distance of seven days’ journey, and he overtook him in the hill country of Gilead.
HCSB: So he took his relatives with him, pursued Jacob for seven days, and overtook him at Mount Gilead.
LEB: He and his relatives pursued Jacob for seven days. Laban caught up with him in the mountains of Gilead.
NIV: Taking his relatives with him, he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead.
ESV: he took his kinsmen with him and pursued him for seven days and followed close after him into the hill country of Gilead.
NRSV: So he took his kinsfolk with him and pursued him for seven days until he caught up with him in the hill country of Gilead.
REB: he took his kinsmen with him and pursued Jacob for seven days until he caught up with him in the hill-country of Gilead.
NKJV: Then he took his brethren with him and pursued him for seven days’ journey, and he overtook him in the mountains of Gilead.
NLT: But when he did, he gathered a group of his relatives and set out in hot pursuit. He caught up with them seven days later in the hill country of Gilead.
GNB: He took his men with him and pursued Jacob for seven days until he caught up with him in the hill country of Gilead.
ERV: So he gathered his men together and began to chase Jacob. After seven days Laban found Jacob near the hill country of Gilead.
BBE: And taking the men of his family with him, he went after him for seven days and overtook him in the hill-country of Gilead.
MSG: Laban rounded up his relatives and chased after him. Seven days later they caught up with him in the hill country of Gilead.
CEV: So he took some of his relatives along and chased after Jacob for seven days, before catching up with him in the hill country of Gilead.
CEVUK: So he took some of his relatives along and chased after Jacob for seven days, before catching up with him in the hill country of Gilead.
GWV: He and his relatives pursued Jacob for seven days. Laban caught up with him in the mountains of Gilead.
NET [draft] ITL: So he took <03947> his relatives <0251> with <05973> him and pursued <0310> <07291> Jacob for seven <07651> days <03117>. He caught up <01692> with him in the hill country <02022> of Gilead <01568>.