KJV: And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it [was] not toward him as before.
AYT: Lalu, Yakub memperhatikan sikap Laban dan mengetahui bahwa Laban tidak seramah dahulu.
Assamese: যাকোবেও লক্ষ্য কৰিলে যে তেওঁৰ প্রতি লাবনৰ আগৰ সেই মনোভাৱ সলনি হৈছে।
Bengali: আর যাকোব লাবনের মুখ দেখলেন, আর দেখ, তা আর তাঁর প্রতি আগের মত নয়।
Gujarati: યાકૂબે લાબાનના મુખ પર જોતાં તેને જણાયું કે તેના પ્રત્યેનું લાબાનનું વલણ બદલાયેલું છે.
Hindi: और याकूब ने लाबान के चेहरे पर दृष्टि की और ताड़ लिया, कि वह उसके प्रति पहले के समान नहीं है।
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಯಾಕೋಬನು ಲಾಬಾನನ ಮುಖಭಾವವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಅದು ಮೊದಲಿದ್ದಂತೆ ತೋರಲಿಲ್ಲ
Marathi: याकोबाने लाबानाचा चेहरा पाहिला. त्याच्या वागण्यात बदल झाल्याचे त्याच्या लक्षात आले.
Odiya: ପୁଣି, ଲାବନ ତାହା ପ୍ରତି ପୂର୍ବ ପରି ନୁହେଁ, ଏହା ଯାକୁବ ତାହାର ମୁଖ ଦେଖି ବୁଝିଲା ।
Punjabi: ਫਿਰ ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਲਾਬਾਨ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਵੱਲ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਜਾਣ ਲਿਆ ਕਿ ਉਹ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਉਹ ਦੀ ਵੱਲ ਨਹੀਂ ਸੀ ।
Tamil: லாபானின் முகத்தை யாக்கோபு பார்த்தபோது, அது நேற்று முந்தையநாள் இருந்ததுபோல இல்லாமல் வேறுபட்டிருந்ததைக் கண்டான்.
Telugu: అంతే గాక అతడు లాబాను ముఖం చూసినప్పుడు అది తన విషయంలో ఇంతకు ముందులాగా ప్రసన్నంగా లేదు.
Urdu: और याकूब ने लाबन के चहरे को देख कर ताड़ लिया के उसका रुख पहले से बदला हुआ है।
NETBible: When Jacob saw the look on Laban’s face, he could tell his attitude toward him had changed.
NASB: Jacob saw the attitude of Laban, and behold, it was not friendly toward him as formerly.
HCSB: And Jacob saw from Laban's face that his attitude toward him was not the same.
LEB: He also noticed that Laban did not appear as friendly to him as before.
NIV: And Jacob noticed that Laban’s attitude towards him was not what it had been.
ESV: And Jacob saw that Laban did not regard him with favor as before.
NRSV: And Jacob saw that Laban did not regard him as favorably as he did before.
REB: He noticed also that Laban was not so well disposed to him as he had once been.
NKJV: And Jacob saw the countenance of Laban, and indeed it was not favorable toward him as before.
NLT: And Jacob began to notice a considerable cooling in Laban’s attitude toward him.
GNB: He also saw that Laban was no longer as friendly as he had been earlier.
ERV: Then Jacob noticed that Laban was not as friendly as he had been in the past.
BBE: And Jacob saw that Laban’s feeling for him was no longer what it had been before.
MSG: At the same time, Jacob noticed that Laban had changed toward him. He wasn't treating him the same.
CEV: Jacob also noticed that Laban was not as friendly as he had been before.
CEVUK: Jacob also noticed that Laban was not as friendly as he had been before.
GWV: He also noticed that Laban did not appear as friendly to him as before.
NET [draft] ITL: When Jacob <03290> saw <07200> the look <02009> on Laban’s <03837> face <06440>, he could tell his attitude toward <05973> him had changed.