KJV: And when the LORD saw that Leah [was] hated, he opened her womb: but Rachel [was] barren.
AYT: Saat TUHAN melihat bahwa Yakub lebih mengasihi Rahel daripada Lea, Ia membuka kandungan Lea, sedangkan Rahel mandul.
Assamese: যিহোৱাই লেয়াক অৱহেলা কৰা দেখি, তেওঁক গৰ্ভধাৰণৰ ক্ষমতা দিলে; কিন্তু ৰাহেল নিঃসন্তান হ’ল।
Bengali: পরে সদাপ্রভু লেয়াকে অবজ্ঞা করা দেখে তাঁর গর্ভ মুক্ত করলেন, কিন্তু রাহেল বন্ধ্যা হলেন।
Gujarati: ઈશ્વરે જોયું કે લેઆને પ્રેમ કરવામાં આવતો નથી, તે માટે તેમણે તેનું ગર્ભસ્થાન ઉઘાડ્યું, પણ રાહેલ નિ:સંતાન હતી.
Hindi: जब यहोवा ने देखा कि लिआ: अप्रिय हुई, तब उसने उसकी कोख खोली, पर राहेल बाँझ रही।
Kannada: ಲೇಯಳು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ಅಲಕ್ಷ್ಯವಾಗಿದ್ದಾಳೆಂಬುದನ್ನು ಯೆಹೋವನು ನೋಡಿ ಆಕೆಯನ್ನು ಬಸುರಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು; ಆದರೆ ರಾಹೇಲಳು ಬಂಜೆಯಾಗಿದ್ದಳು.
Marathi: परमेश्वराने पाहिले की याकोबाचे लेआपेक्षा राहेलीवर अधिक प्रेम आहे, म्हणून परमेश्वराने लेआला मुले होऊ दिली परंतु राहेल निःसंतान होती.
Odiya: ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ଲେୟାକୁ ଅପମାନିତା ଦେଖି ତାହାକୁ ଗର୍ଭଧାରଣର ଶକ୍ତି ଦେଲେ; ମାତ୍ର ରାହେଲ ବନ୍ଧ୍ୟା ହେଲା ।
Punjabi: ਜਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਲੇਆਹ ਤੁੱਛ ਜਾਣੀ ਗਈ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਦੀ ਕੁੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ, ਪਰ ਰਾਖ਼ੇਲ ਬਾਂਝ ਰਹੀ ।
Tamil: லேயாள் அற்பமாக எண்ணப்பட்டாள் என்று கர்த்தர் கண்டு, அவள் கர்ப்பந்தரிக்கும்படி செய்தார்; ராகேலோ மலடியாயிருந்தாள்.
Telugu: అతడు లేయాను ప్రేమించక పోవడం చూసి యెహోవా ఆమె గర్భం తెరిచాడు. రాహేలు గొడ్రాలుగా ఉంది.
Urdu: और जब ख़ुदावन्द ने देखा के लियाह से नफ़रत की गई, तो उसने उसका रिहम खोला, मगर राखिल बाँझ रही।
NETBible: When the
NASB: Now the LORD saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was barren.
HCSB: When the LORD saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
LEB: When the LORD saw Leah was unloved, he made it possible for her to have children, but Rachel had none.
NIV: When the LORD saw that Leah was not loved, he opened her womb, but Rachel was barren.
ESV: When the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren.
NRSV: When the LORD saw that Leah was unloved, he opened her womb; but Rachel was barren.
REB: When the LORD saw that Leah was unloved, he granted her a child, but Rachel remained childless.
NKJV: When the LORD saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
NLT: But because Leah was unloved, the LORD let her have a child, while Rachel was childless.
GNB: When the LORD saw that Leah was loved less than Rachel, he made it possible for her to have children, but Rachel remained childless.
ERV: The LORD saw that Jacob loved Rachel more than Leah, so he made it possible for Leah to have children. But Rachel did not have any children.
BBE: Now the Lord, seeing that Leah was not loved, gave her a child; while Rachel had no children.
MSG: When GOD realized that Leah was unloved, he opened her womb. But Rachel was barren.
CEV: The LORD knew that Jacob loved Rachel more than he did Leah, and so he gave children to Leah, but not to Rachel.
CEVUK: The Lord knew that Jacob loved Rachel more than he did Leah, and so he gave children to Leah, but not to Rachel.
GWV: When the LORD saw Leah was unloved, he made it possible for her to have children, but Rachel had none.
NET [draft] ITL: When the Lord <03068> saw <07200> that <03588> Leah <03812> was unloved <08130>, he enabled <07358> <06605> her to become pregnant <07358> <06605> while Rachel <07354> remained childless <06135>.