KJV: And Esau said, Behold, I [am] at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
AYT: Kata Esau, "Lihatlah, aku hampir mati kelaparan; apakah gunanya hak kesulungan itu bagiku sekarang?
Assamese: তাতে, এচৌৱে ক’লে, “চোৱা, মোৰ প্রাণ যাওঁ যাওঁ যেন হৈছে, সেয়ে জেষ্ঠাধিকাৰত মোৰ কি লাভ?”
Bengali: এষৌ বললেন, "দেখ, আমি মৃতপ্রায়, বড় হওয়ার অধিকারে আমার কি লাভ?"
Gujarati: એસાવે કહ્યું, "જો, હું મરવાની અણી પર છું. આ વરિષ્ઠપદ મારે કશા કામમાં આવવાનું નથી."
Hindi: एसाव ने कहा, “देख, मै तो अभी मरने पर हूँ: इसलिये पहलौठे के अधिकार से मेरा क्या लाभ होगा?”
Kannada: ಏಸಾವನು, <<ಆಗಲಿ>>ನನ್ನಂಥ ಸಾಯುವವನಿಗೆ ಚೊಚ್ಚಲತನದಿಂದ ಪ್ರಯೋಜನವೇನು ಅಂದನು.
Marathi: एसाव म्हणाला, “पाहा, मी मरायला लागलो आहे. ह्या ज्येष्ठपणाच्या हक्काचा मला काय उपयोग आहे?”
Odiya: ଏଷୌ ଉତ୍ତର କଲା, "ଦେଖ, ମୁଁ ମଲା ପରି, ଜ୍ୟେଷ୍ଠାଧିକାରରେ ମୋର କି ଲାଭ ?"
Punjabi: ਏਸਾਓ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ, ਮੈਂ ਮਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ । ਇਹ ਪਹਿਲੌਠਾ ਹੋਣਾ ਮੇਰੇ ਕਿਸ ਕੰਮ ਦਾ ਹੈ ?
Tamil: அதற்கு ஏசா: இதோ, நான் சாகப்போகிறேனே, இந்தப் பிறப்புரிமை எனக்கு எதற்கு என்றான்.
Telugu: అప్పుడు ఏశావు <<చూడు, నేను ఆకలితో చావబోతున్నాను. ఈ జన్మహక్కు నాకెందుకు?>> అన్నాడు.
Urdu: ऐसौ ने कहा, "देख, मैं तो मरा जाता हूँ, पहलौठे का हक़ मेरे किस काम आएगा?"
NETBible: “Look,” said Esau, “I’m about to die! What use is the birthright to me?”
NASB: Esau said, "Behold, I am about to die; so of what use then is the birthright to me?"
HCSB: "Look," said Esau, "I'm about to die, so what good is a birthright to me?"
LEB: "I’m about to die." Esau said. "What good is my inheritance to me?"
NIV: "Look, I am about to die," Esau said. "What good is the birthright to me?"
ESV: Esau said, "I am about to die; of what use is a birthright to me?"
NRSV: Esau said, "I am about to die; of what use is a birthright to me?"
REB: Esau replied, “Here I am at death's door; what use is a birthright to me?”
NKJV: And Esau said, "Look, I am about to die; so what is this birthright to me?"
NLT: "Look, I’m dying of starvation!" said Esau. "What good is my birthright to me now?"
GNB: Esau said, “All right! I am about to die; what good will my rights do me?”
ERV: Esau said, “I am almost dead with hunger, so what good are these rights to me now?”
BBE: And Esau said, Truly, I am at the point of death: what profit is the birthright to me?
MSG: Esau said, "I'm starving! What good is a birthright if I'm dead?"
CEV: "I'm about to die," Esau answered. "What good will those rights do me?"
CEVUK: “I'm about to die,” Esau answered. “What good will those rights do me?”
GWV: "I’m about to die." Esau said. "What good is my inheritance to me?"
NET [draft] ITL: “Look <02009>,” said <0559> Esau <06215>, “I’m about <01980> <0595> to die <04191>! What <04100> use is the birthright <01062> to me?”