KJV: And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he [was] faint:
AYT: Pada suatu hari, ketika Yakub sedang memasak sesuatu, datanglah Esau dari padang dan ia sangat kelaparan.
Assamese: এদিনাখন যাকোবে দাইল ৰান্ধিছিল; তেনে সময়তে এচৌ পথাৰৰ পৰা উলটি আহিছিল আৰু তেওঁ বৰ ক্লান্ত হৈ পৰিছিল।
Bengali: একবার যাকোব ঝোল রান্না করেছেন, এমন সময় এষৌ ক্লান্ত হয়ে মরুভূমি থেকে এসে
Gujarati: એક દિવસે યાકૂબે શાક રાંધ્યું હતું, ત્યારે એસાવ ખેતરમાંથી આવ્યો. તે થાકેલો હતો.
Hindi: एक दिन याकूब भोजन के लिये कुछ दाल पका रहा था; और एसाव मैदान से थका हुआ आया।
Kannada: ಒಂದು ದಿನ ಯಾಕೋಬನು ಅಡಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಏಸಾವನು ಕಾಡಿನಿಂದ ದಣಿದು ಬಂದು ಅವನಿಗೆ, <<ನಾನು ಬಹಳ ದಣಿದು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ;
Marathi: याकोबाने वरण शिजवले. एसाव शिकारीहून परत आला, आणि तो भुकेने व्याकुळ झाला होता.
Odiya: ଏକ ଦିନ ଯାକୁବ ଡାଲି ରାନ୍ଧୁଥିଲା, ସେହି ସମୟରେ ଏଷୌ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇ କ୍ଷେତ୍ରରୁ ଆସିଲା;
Punjabi: ਇੱਕ ਦਿਨ ਯਾਕੂਬ ਦਾਲ ਪਕਾ ਰਿਹਾ ਸੀ ਅਤੇ ਏਸਾਓ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚੋਂ ਥੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਆਇਆ ।
Tamil: ஒருநாள் ஏசா வெளியிலிருந்து களைத்து வந்தபோது, யாக்கோபு கூழ் சமைத்துக்கொண்டிருந்தான்.
Telugu: యాకోబు కూరలతో వంట చేస్తూ ఉన్న సమయంలో ఏశావు చాలా అలసిపోయి పొలం నుండి ఇంటికి వచ్చాడు.
Urdu: और याकूब ने दाल पकाई, और ऐसी जंगल से आया और बेदम हो रहा था।
NETBible: Now Jacob cooked some stew, and when Esau came in from the open fields, he was famished.
NASB: When Jacob had cooked stew, Esau came in from the field and he was famished;
HCSB: Once when Jacob was cooking a stew, Esau came in from the field, exhausted.
LEB: Once, Jacob was preparing a meal when Esau, exhausted, came in from outdoors.
NIV: Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.
ESV: Once when Jacob was cooking stew, Esau came in from the field, and he was exhausted.
NRSV: Once when Jacob was cooking a stew, Esau came in from the field, and he was famished.
REB: One day Jacob was preparing broth when Esau came in from the country, exhausted.
NKJV: Now Jacob cooked a stew; and Esau came in from the field, and he was weary.
NLT: One day when Jacob was cooking some stew, Esau arrived home exhausted and hungry from a hunt.
GNB: One day while Jacob was cooking some bean soup, Esau came in from hunting. He was hungry
ERV: One day Esau came back from hunting. He was tired and weak from hunger. Jacob was boiling a pot of beans.
BBE: And one day Jacob was cooking some soup when Esau came in from the fields in great need of food;
MSG: One day Jacob was cooking a stew. Esau came in from the field, starved.
CEV: One day, Jacob was cooking some stew, when Esau came home hungry
CEVUK: One day, Jacob was cooking some stew, when Esau came home hungry
GWV: Once, Jacob was preparing a meal when Esau, exhausted, came in from outdoors.
NET [draft] ITL: Now Jacob <03290> cooked <02102> some stew <05138>, and when Esau <06215> came <0935> in from <04480> the open fields <07704>, he <01931> was famished <05889>.