KJV: And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he [is] thy seed.
AYT: Akan tetapi, Aku juga akan membuat anak laki-laki dari hamba perempuanmu itu menjadi suatu bangsa yang besar sebab anak itu juga adalah keturunanmu.
Assamese: সেই দাসীৰ পুত্রৰ যোগেদিও মই এক জাতি উৎপন্ন কৰিম, কাৰণ তেৱোঁ তোমাৰেই বংশৰধৰ।”
Bengali: আর ঐ দাসীর ছেলে থেকেও আমি এক জাতি তৈরী করব, কারণ সে তোমার বংশীয়।"
Gujarati: વળી તારી દાસીના દીકરાથી પણ હું એક દેશજાતિ ઉત્પન્ન કરીશ. કેમ કે તે પણ તારું સંતાન છે."
Hindi: दासी के पुत्र से भी मैं एक जाति उत्पन्न करूँगा इसलिये कि वह तेरा वंश है।
Kannada: ಈ ದಾಸಿಯ ಮಗನು ನಿನ್ನಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವನಾದುದರಿಂದ ಅವನಿಂದಲೂ ಬಹು ಜನಾಂಗವಾಗುವಂತೆ ಆಶಿರ್ವಾದ ಮಾಡುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: मी त्या दासीच्या मुलाचेही राष्ट्र करीन, कारण तो तुझा वंशज आहे.”
Odiya: ଆଉ ଏହି ଦାସୀପୁତ୍ର ତୁମ୍ଭର ବଂଶ, ଏଣୁ ଆମ୍ଭେ ତାହାଠାରୁ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବା ।"
Punjabi: ਮੈਂ ਉਸ ਦਾਸੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਤੋਂ ਵੀ ਇੱਕ ਕੌਮ ਬਣਾਵਾਂਗਾ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਵੀ ਤੇਰੀ ਅੰਸ ਹੈ ।
Tamil: அடிமைப்பெண்ணின் மகனும் உன் வித்தாக இருப்பதால், அவனையும் ஒரு தேசமாக்குவேன் என்றார்.
Telugu: అయినప్పటికీ ఈ దాసీ కొడుకుకూడా నీ సంతానం గనక నేను అతణ్ణి కూడా ఒక జాతిగా చేస్తాను >> అని అబ్రాహాముతో చెప్పాడు.
Urdu: और इस लौंडी के बेटे से भी मैं एक क़ौम पैदा करूंगा, इसलिए के वो तेरी नस्ल है।"
NETBible: But I will also make the son of the slave wife into a great nation, for he is your descendant too.”
NASB: "And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant."
HCSB: But I will also make a nation of the slave's son because he is your offspring."
LEB: Besides, I will make the slave’s son into a nation also, because he is your child."
NIV: I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring."
ESV: And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring."
NRSV: As for the son of the slave woman, I will make a nation of him also, because he is your offspring."
REB: I shall make a nation of the slave-girl's son, because he also is your child.”
NKJV: "Yet I will also make a nation of the son of the bondwoman, because he is your seed."
NLT: But I will make a nation of the descendants of Hagar’s son because he also is your son."
GNB: I will also give many children to the son of the slave woman, so that they will become a nation. He too is your son.”
ERV: But I will also bless the son of your slave woman. He is your son, so I will make a great nation from his family also.”
BBE: And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.
MSG: Regarding your maid's son, be assured that I'll also develop a great nation from him--he's your son too."
CEV: but the son of the slave woman is also your son, and I will make his descendants into a great nation."
CEVUK: but the son of the slave woman is also your son, and I will make his descendants into a great nation.”
GWV: Besides, I will make the slave’s son into a nation also, because he is your child."
NET [draft] ITL: But I will also <01571> make <07760> the son <01121> of the slave wife <0519> into a great nation <01471>, for <03588> he <01931> is your descendant <02233> too.”