KJV: For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
AYT: Aku akan memberikan seluruh negeri yang engkau lihat itu kepadamu dan kepada keturunanmu untuk selamanya.
Assamese: যি সকলো ঠাই তুমি দেখিছা, তাক মই তোমাক আৰু তোমাৰ বংশক চিৰকালৰ কাৰণে দিম।
Bengali: কারণ এই যে সমস্ত দেশ তুমি দেখতে পাচ্ছ, এটা আমি তোমাকে ও যুগে যুগে তোমার বংশকে দেব।
Gujarati: જે સર્વ પ્રદેશ તું જુએ છે, તે હું તને તથા તારા વંશજોને સદાને માટે આપીશ.
Hindi: क्योंकि जितनी भूमि तुझे दिखाई देती है, उस सबको मैं तुझे और तेरे वंश को युग-युग के लिये दूँगा। (प्रेरि 7:5)
Kannada: ನೀನು ನೋಡುವ ಈ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಿನಗೂ ನಿನ್ನ ಸಂತತಿಗೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕೊಡುವೆನು.
Marathi: तू पाहतोस हा सगळा प्रदेश मी तुला आणि तुझ्यानंतर तुझ्या संततीला कायमचा देईन.
Odiya: କାରଣ, ଏହି ଯେ ସକଳ ଦେଶ ତୁମ୍ଭେ ଦେଖୁଅଛ, ତାହା ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଓ ଯୁଗାନୁକ୍ରମେ ତୁମ୍ଭର ବଂଶକୁ ଦେବା ।
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਜੋ ਤੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਅੰਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਦੇ ਦਿਆਂਗਾ ।
Tamil: நீ பார்க்கிற இந்த பூமி முழுவதையும் நான் உனக்கும் உன் சந்ததிக்கும் என்றைக்கும் இருக்கும்படிக் கொடுத்து,
Telugu: నువ్వు చూస్తున్న ఈ ప్రదేశం అంతా నీకు, నీ వారసులకు శాశ్వతంగా ఇస్తాను.
Urdu: क्यूँके ये तमाम मुल्क जो तू देख रहा है, मैं तुझ को और तेरी नस्ल को हमेशा के लिए दूँगा।
NETBible: I will give all the land that you see to you and your descendants forever.
NASB: for all the land which you see, I will give it to you and to your descendants forever.
HCSB: for I will give you and your offspring forever all the land that you see.
LEB: I will give all the land you see to you and to your descendants for an indefinite period of time.
NIV: All the land that you see I will give to you and your offspring for ever.
ESV: for all the land that you see I will give to you and to your offspring forever.
NRSV: for all the land that you see I will give to you and to your offspring forever.
REB: all the land you see I shall give to you and to your descendants for ever.
NKJV: "for all the land which you see I give to you and your descendants forever.
NLT: I am going to give all this land to you and your offspring as a permanent possession.
GNB: I am going to give you and your descendants all the land that you see, and it will be yours forever.
ERV: All this land that you see I will give to you and your people who live after you. This will be your land forever.
BBE: For all the land which you see I will give to you and to your seed for ever.
MSG: Everything you see, the whole land spread out before you, I will give to you and your children forever.
CEV: I will give you and your family all the land you can see. It will be theirs forever!
CEVUK: I will give you and your family all the land you can see. It will be theirs for ever!
GWV: I will give all the land you see to you and to your descendants for an indefinite period of time.
NET [draft] ITL: I will give <05414> all <03605> the land <0776> that <0834> you <0859> see <07200> to you and your descendants <02233> forever <05769> <05704>.