KJV: But if he wash [them] not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.
AYT: Jika ia tidak mencuci pakaiannya dan mandi, ia akan menanggung kesalahannya sendiri.
Assamese: কিন্তু যদি তেওঁ নিজ বস্ত্ৰ বা গা নুধোৱে, তেতিয়া তেওঁ নিজ অপৰাধৰ ফল ভোগ কৰিব।
Bengali: কিন্তু যদি পোশাক না ধোয় ও স্নান না করে, তবে সে নিজের অপরাধ বহন করবে।”
Gujarati: પરંતુ જો તે પોતાના વસ્ત્રો ન ધુએ કે સ્નાન ન કરે, તો પછી તેનો દોષ તેને માથે.'"
Hindi: परन्तु यदि वह उनको न धोए और न स्नान करे, तो उसको अपने अधर्म का भार स्वयं उठाना पड़ेगा।”
Kannada: ಅವನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಒಗೆದುಕೊಳ್ಳದೆ ಅಥವಾ ಸ್ನಾನ ಮಾಡದೆ ಹೋದರೆ ತನ್ನ ಪಾಪದ ಫಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಬೇಕು> >> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: त्याने आपले कपडे धुतले नाहीत किंवा स्नान केले नाहीतर तो आपल्या अपराधाबद्दल दोषी राहील, त्याने त्याबद्दल शिक्षा भोगावी.”
Odiya: ମାତ୍ର ଯଦି ସେ (ବସ୍ତ୍ର) ଧୌତ ନ କରେ କି ସ୍ନାନ ନ କରେ, ତେବେ ସେ ଆପଣା ଅପରାଧ ବୋହିବ ।"
Punjabi: ਪਰ ਜੇਕਰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਨਾ ਧੋਵੇ ਅਤੇ ਨਾ ਨਹਾਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਦੋਸ਼ ਉਸੇ ਦੇ ਜੁੰਮੇ ਹੈ ।
Tamil: அவன் தன் உடைகளைத் துவைக்காமலும், குளிக்காமலும் இருந்தால், தன் அக்கிரமத்தைச் சுமப்பான் என்று சொல் என்றார்.
Telugu: ఒకవేళ అతడు బట్టలు ఉతుక్కోకుండా, స్నానం చేయకుండా ఉంటే అపరాధిగా ఉండిపోతాడు.>>
NETBible: But if he does not wash his clothes and does not bathe his body, he will bear his punishment for iniquity.’”
NASB: "But if he does not wash them or bathe his body, then he shall bear his guilt."
HCSB: But if he does not wash his clothes and bathe himself, he will bear his punishment."
LEB: If they don’t wash their clothes and their bodies, they will be guilty of sin."
NIV: But if he does not wash his clothes and bathe himself, he will be held responsible.’"
ESV: But if he does not wash them or bathe his flesh, he shall bear his iniquity."
NRSV: But if they do not wash themselves or bathe their body, they shall bear their guilt.
REB: But if he does not wash his clothes and bathe his body, he must accept responsibility.
NKJV: "But if he does not wash them or bathe his body, then he shall bear his guilt."
NLT: But if you do not wash your clothes and bathe, you will be held responsible."
GNB: If they do not, they must suffer the consequences.
ERV: If you don’t wash your clothes and bathe your whole body, you will be responsible for your guilt.”
BBE: But if his clothing is not washed and his body bathed, his sin will be on him.
MSG: If he doesn't wash or bathe his body, he'll be held responsible for his actions."
CEV: If you don't take a bath, you will suffer for what you did wrong.
CEVUK: If you don't take a bath, you will suffer for what you did wrong.
GWV: If they don’t wash their clothes and their bodies, they will be guilty of sin."
NET [draft] ITL: But if <0518> he does not <03808> wash <03526> his clothes and does not <03808> bathe <07364> his body <01320>, he will bear <05375> his punishment for iniquity <05771>.’”