KJV: For by it the elders obtained a good report.
AYT: Sebab, oleh iman merekalah orang-orang pada zaman dulu memperoleh pujian.
Assamese: কিয়নো তাতেই বিশ্বাসৰ দ্বাৰা আমাৰ বৃদ্ধ পুৰুষ সকলে সাক্ষ্য পাইছিল।
Bengali: কারণ এই বিশ্বাসের জন্য আমাদের পূর্বপুরুষরা অনুমোদিত হয়েছিল।
Gujarati: કેમ કે વિશ્વાસથી પ્રાચીન સમયના આપણા પૂર્વજ ઈશ્વરભક્તો વિષે સાક્ષી આપવામાં આવી.
Hindi: क्योंकि इसी के विषय में पूर्वजों की अच्छी गवाही दी गईं।
Kannada: ನಮ್ಮ ಹಿರಿಯರು ತಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ ದೈವಸಮ್ಮತಿಯನ್ನು ಪಡೆದರು.
Malayalam: ഇപ്രകാരമല്ലോ പൂർവ്വപിതാക്കന്മാർക്കു തങ്ങളുടെ വിശ്വാസം നിമിത്തം ദൈവത്തിന്റെ അംഗീകാരം ലഭിച്ചത്.
Marathi: विश्वासाच्या बाबतीत आमच्या पूर्वजांविषयी साक्ष देण्यात आली.
Odiya: ତଦ୍ୱାରା ପ୍ରାଚୀନମାନେ ତ ସୁଖ୍ୟାତି ଲାଭ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਬਾਰੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੇ ਲਈ ਗਵਾਹੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ।
Tamil: அதினாலே முன்னோர்கள் நற்சாட்சி பெற்றார்கள்.
Telugu: మన పూర్వీకులు తమ విశ్వాసం బట్టి దేవుని ఆమోదం పొందారు.
Urdu: ईमान ही से पुराने ज़मानों के लोगों को खुदा की क़बूलियत हासिल हुई।
NETBible: For by it the people of old received God’s commendation.
NASB: For by it the men of old gained approval.
HCSB: For by it our ancestors were approved.
LEB: For by this the people of old were approved.
NIV: This is what the ancients were commended for.
ESV: For by it the people of old received their commendation.
NRSV: Indeed, by faith our ancestors received approval.
REB: It was for their faith that the people of old won God's approval.
NKJV: For by it the elders obtained a good testimony.
NLT: God gave his approval to people in days of old because of their faith.
GNB: It was by their faith that people of ancient times won God's approval.
ERV: God was pleased with the people who lived a long time ago because they had faith like this.
EVD: God was pleased with those people who lived a long time ago, because they had faith like this.
BBE: For by it our fathers had God’s approval.
MSG: The act of faith is what distinguished our ancestors, set them above the crowd.
Phillips NT: It was this faith that won their reputation for the saints of old.
CEV: It was their faith that made our ancestors pleasing to God.
CEVUK: It was their faith that made our ancestors pleasing to God.
GWV: God accepted our ancestors because of their faith.
NET [draft] ITL: For <1063> by <1722> it <3778> the people of old <4245> received God’s commendation <3140>.