KJV: And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words.
AYT: Jawab para tua-tua Gilead kepada Yefta, "TUHAN menjadi saksi antara kita, jika kami tidak melakukan seperti perkataanmu itu.
Assamese: গিলিয়দৰ বৃদ্ধসকলে ক’লে, “আমি যদি আমাৰ কথামতে কাম নকৰো, তেন্তে যিহোৱা আমাৰ মাজত সাক্ষী হৈ থাকক !
Bengali: তখন গিলিয়দের প্রাচীনবর্গ যিপ্তহকে বলল, সদাপ্রভু আমাদের মধ্যে সাক্ষী; আমরা অবশ্য তোমার কথা অনুসারে কাজ করব।
Gujarati: ગિલ્યાદના વડીલોએ યિફતાને કહ્યું, "ઈશ્વર આપણી વચમાં સાક્ષી થાઓ! નિશ્ચે અમે તારા કહ્યા પ્રમાણે કરીશું."
Hindi: गिलाद के वृद्ध लोगों ने यिप्तह से कहा, “निश्चय हम तेरी इस बाते के अनुसार करेंगे; यहोवा हमारे और तेरे बीच में इन वचनों का सुननेवाला है।”
Kannada: ಅವರು ಅವನಿಗೆ, <<ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡುವೆವು; ನಮ್ಮಿಬ್ಬರ ಈ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಯೆಹೋವನೇ ಸಾಕ್ಷಿ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.
Marathi: तेव्हा गिलादातील वडील जन इफ्ताहास बोलले, जर तुझ्या सांगण्याप्रमाणे आम्ही करीत नाही, तर आपल्यामध्ये परमेश्वर साक्षी होवो.
Odiya: ତହିଁରେ ଗିଲୀୟଦର ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗ ଯିପ୍ତହଙ୍କୁ କହିଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କଥା ଶୁଣୁଅଛନ୍ତି; ନିଶ୍ଚୟ ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ୟାନୁସାରେ କରିବୁ ।
Punjabi: ਗਿਲਆਦ ਦੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੇ ਯਿਫ਼ਤਾਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, "ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਗਵਾਹ ਹੋਵੇ, ਅਸੀਂ ਯਕੀਨੀ ਤੌਰ ਤੇ ਤੇਰੇ ਕਹੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰਾਂਗੇ ।"
Tamil: கீலேயாத்தின் மூப்பர் யெப்தாவைப் பார்த்து: நாங்கள் உன்னுடைய வார்த்தையின்படியே செய்யாவிட்டால், கர்த்தர் நமக்கு நடுவாக நின்று கேட்பாராக என்றார்கள்.
Telugu: గిలాదు పెద్దలు, <<ఖచ్చితంగా మేం నీ మాట ప్రకారం చేస్తాం. యెహోవా మన ఇరువురి మధ్య సాక్షిగా ఉంటాడు గాక>> అని యెఫ్తాతో అన్నారు.
Urdu: बुज़ुगों ने इफ़्ताह को जवाब हमारे दर्मियान गवाह हो, जैसा तूने कहा, वैसा ही करेंगे।
NETBible: The leaders of Gilead said to Jephthah, “The
NASB: The elders of Gilead said to Jephthah, "The LORD is witness between us; surely we will do as you have said."
HCSB: The elders of Gilead said to Jephthah, "The LORD is our witness if we don't do as you say."
LEB: Gilead’s leaders said to Jephthah, "The LORD is a witness between us. We will certainly do what you say."
NIV: The elders of Gilead replied, "The LORD is our witness; we will certainly do as you say."
ESV: And the elders of Gilead said to Jephthah, "The LORD will be witness between us, if we do not do as you say."
NRSV: And the elders of Gilead said to Jephthah, "The LORD will be witness between us; we will surely do as you say."
REB: The Gilead elders said to him, “We swear by the LORD, who will be witness between us, that we will do what you say.”
NKJV: And the elders of Gilead said to Jephthah, "The LORD will be a witness between us, if we do not do according to your words."
NLT: "The LORD is our witness," the leaders replied. "We promise to do whatever you say."
GNB: They replied, “We agree. The LORD is our witness.”
ERV: The elders from Gilead said to Jephthah, “The LORD is listening to everything we are saying. And we promise to do everything you tell us to do.”
BBE: And the responsible men of Gilead said to Jephthah, May the Lord be our witness: we will certainly do as you say.
MSG: They said, "GOD is witness between us; whatever you say, we'll do."
CEV: "You have our word," the leaders answered. "And the LORD is a witness to what we have said."
CEVUK: “You have our word,” the leaders answered. “And the Lord is a witness to what we have said.”
GWV: Gilead’s leaders said to Jephthah, "The LORD is a witness between us. We will certainly do what you say."
NET [draft] ITL: The leaders <02205> of Gilead <01568> said <0559> to <0413> Jephthah <03316>, “The Lord <03068> will <01961> judge <08085> any grievance you have against <0996> us, if <0518> we do not <03808> do <06213> as <03651> you say <01697>.”