KJV: I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:
AYT: Aku, Nebukadnezar, diam dengan tenang dan memperhatikan dari dalam rumahku, serta hidup dengan senang dalam istanaku.
Assamese: মই নবূখদনেচৰে মোৰ ঘৰত শান্তিৰে আৰু মোৰ ৰাজগৃহত কুশলে আছিলোঁ,
Bengali: আমি, নবূখদনিৎসর, আমি আমার রাজবাড়িতে আনন্দের সঙ্গে বসবাস করছিলাম এবং রাজপ্রাসাদে আমি আমার সমৃদ্ধি উপভোগ করছিলাম।
Gujarati: હું, નબૂખાદનેસ્સાર મારા ઘરમાં સુખશાંતિમાં રહેતો હતો. હું મારા મહેલમાં વૈભવ માણતો હતો.
Hindi: मैं नबूकदनेस्सर अपने भवन में चैन से और प्रफुल्लित रहता था।
Kannada: <<ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನಾದ ನಾನು ನನ್ನ ಆಲಯದಲ್ಲಿ ಹಾಯಾಗಿದ್ದೆನು, ಹೌದು ನನ್ನ ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿ ಸುಖವಾಗಿದ್ದೆನು.
Marathi: मी, नबुखद्रेस्सर, माझ्या घरात सुखाने राहत हातो आणि माझ्या महलात समृद्धीचा उपभोग घेत होतो.
Odiya: ମୁଁ ନବୂଖଦ୍ନିତ୍ସର ଆପଣା ଗୃହରେ ଶାନ୍ତିରେ ଥିଲି ଓ ଆପଣା ପ୍ରାସାଦରେ ତେଜସ୍ୱୀ ଥିଲି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਨਬੂਕਦਨੱਸਰ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਅਰਾਮ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਮਹਿਲ ਵਿੱਚ ਖ਼ੁਸ਼ਹਾਲ ਸੀ ।
Tamil: நேபுகாத்நேச்சாராகிய நான் என் வீட்டிலே செல்வச்செழிப்புள்ளவனாயிருந்து என் அரண்மனையிலே வாழ்ந்துகொண்டிருந்தேன்.
Telugu: నెబుకద్నెజరు అనే నేను నా నగరంలో క్షేమంగా, నా ఇంట్లో ప్రశాంతంగా ఉన్న సమయంలో ఒక రాత్రి నాకు భయంకరమైన కల వచ్చింది.
NETBible:
NASB: "I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace.
HCSB: I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace.
LEB: I, Nebuchadnezzar, was living comfortably at home. I was prosperous while living in my palace.
NIV: I, Nebuchadnezzar, was at home in my palace, contented and prosperous.
ESV: I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and prospering in my palace.
NRSV: I, Nebuchadnezzar, was living at ease in my home and prospering in my palace.
REB: I, Nebuchadnezzar, was living contentedly at home in the luxury of my palace,
NKJV: I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.
NLT: "I, Nebuchadnezzar, was living in my palace in comfort and prosperity.
GNB: “I was living comfortably in my palace, enjoying great prosperity.
ERV: I, Nebuchadnezzar, was at my palace. I was happy and successful.
BBE: I, Nebuchadnezzar, was at rest in my place, and all things were going well for me in my great house:
MSG: "I, Nebuchadnezzar, was at home taking it easy in my palace, without a care in the world.
CEV: I was enjoying a time of peace and prosperity,
CEVUK: I was enjoying a time of peace and prosperity,
GWV: I, Nebuchadnezzar, was living comfortably at home. I was prosperous while living in my palace.
NET [draft] ITL: I <0576>, Nebuchadnezzar <05020>, was <01934> relaxing <07954> in my home <01005>, living luxuriously <07487> in my palace <01965>.