KJV: And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which [is] before Moab, toward the sunrising.
AYT: Kemudian, mereka meninggalkan Obot dan berkemah di Abarim, di padang gurun sebelah timur Moab.
Assamese: আৰু এবোতৰ পৰা যাত্ৰা কৰি সূৰ্য্য ওলোৱা দিশে মোৱাবৰ সন্মুখে থকা মৰুভূমিৰ ইয়ে-অবাৰীমত ছাউনি পাতিলে।
Bengali: ওবোৎ থেকে যাত্রা করে সূর্য্যোদয়ের দিকে মোয়াবের সামনের অবস্থিত মরুভূমিতে ইয়ী-অবারীমে শিবির স্থাপন করল।
Gujarati: તેઓએ ઓબોથથી મુસાફરી કરીને ઈયેઅબારીમમાં છાવણી કરી તે અરણ્યમાં મોઆબની પૂર્વ તરફ છે.
Hindi: और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में डेरे डाले, जो पूर्व की ओर मोआब के सामने के जंगल में है।
Kannada: ಓಬೋತಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಮೋವಾಬ್ ದೇಶದ ಮೂಡಲ ದಿಕ್ಕಿನ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಇಯ್ಯೇ ಅಬಾರೀಮಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
Marathi: नंतर ओबोथ सोडून त्यांनी ईये-अबारीमाला मवाबाच्या पूर्वेकडे रानात तळ दिला.
Odiya: ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ଓବୋତରୁ ଯାତ୍ରା କରି ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟ ଦିଗରେ ମୋୟାବର ସମ୍ମୁଖସ୍ଥିତ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଇୟୀ-ଅବାରୀମରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ ।
Punjabi: ਫੇਰ ਓਬੋਥ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰਕੇ, ਈਯੇਅਬਾਰੀਮ ਦੀ ਉਸ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ, ਜਿਹੜੀ ਮੋਆਬ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਪੂਰਬ ਦਿਸ਼ਾ ਵੱਲ ਹੈ, ਡੇਰੇ ਲਾਏ ।
Tamil: ஓபோத்திலிருந்து பயணம் செய்து, கிழக்குதிசைக்கு நேராக மோவாபுக்கு எதிரான வனாந்திரத்திலுள்ள அபாரீமின் மேடுகளில் முகாமிட்டார்கள்.
Telugu: ఓబోతులోనుంచి వారు ప్రయాణం చేసి తూర్పు వైపు, అంటే మోయాబుకు ఎదురుగా ఉన్న బంజరు భూమి ఈయ్యె అబారీము దగ్గర శిబిరం వేసుకున్నారు.
NETBible: Then they traveled on from Oboth and camped at Iye Abarim, in the wilderness that is before Moab, on the eastern side.
NASB: They journeyed from Oboth and camped at Iyeabarim, in the wilderness which is opposite Moab, to the east.
HCSB: They set out from Oboth and camped at Iye-abarim in the wilderness that borders Moab on the east.
LEB: Next they moved from Oboth and set up camp at Iye Abarim in the desert west of Moab.
NIV: Then they set out from Oboth and camped in Iye Abarim, in the desert that faces Moab towards the sunrise.
ESV: And they set out from Oboth and camped at Iye-abarim, in the wilderness that is opposite Moab, toward the sunrise.
NRSV: They set out from Oboth, and camped at Iye-abarim, in the wilderness bordering Moab toward the sunrise.
REB: From there they moved on and encamped at Iye-abarim in the wilderness on the eastern frontier of Moab.
NKJV: And they journeyed from Oboth and camped at Ije Abarim, in the wilderness which is east of Moab, toward the sunrise.
NLT: Then they went on to Iye–abarim, in the wilderness on the eastern border of Moab.
GNB: After leaving that place, they camped at the ruins of Abarim in the wilderness east of Moabite territory.
ERV: Then they left Oboth and camped at Iye Abarim in the desert east of Moab.
BBE: And journeying on again from Oboth, they put up their tents in Iye-abarim, in the waste land before Moab looking east.
MSG: They left Oboth and camped at Iye Abarim in the wilderness that faces Moab on the east.
CEV: then at Iye-Abarim in the desert east of Moab,
CEVUK: then at Iye-Abarim in the desert east of Moab,
GWV: Next they moved from Oboth and set up camp at Iye Abarim in the desert west of Moab.
NET [draft] ITL: Then they traveled <05265> on from Oboth <088> and camped <02583> at Iye Abarim <05863>, in the wilderness <04057> that <0834> is before <06440> Moab <04124>, on the eastern side <08121> <04217>.