KJV: But now our soul [is] dried away: [there is] nothing at all, beside this manna, [before] our eyes.
AYT: Akan tetapi sekarang, jiwa kami mengering dan tidak ada apa pun untuk dimakan selain manna ini.
Assamese: আৰু এতিয়া আমাৰ প্ৰাণ শুকাল; আমাৰ আগত এই মান্নাৰ বাহিৰে আৰু একোৱেই নাই।
Bengali: এখন আমরা দুর্বল; আমাদের কাছে এই মান্না ছাড়া আর কিছু নেই।”
Gujarati: હાલ તો અમે નબળા પડી ગયા છીએ. ફક્ત આ માન્ના સિવાય બીજું કંઈ જ અમારી નજરે પડતું નથી."
Hindi: परन्तु अब हमारा जी घबरा गया है, यहाँ पर इस मन्ना को छोड़ और कुछ भी देख नहीं पड़ता।”
Kannada: 3+6ಇಲ್ಲಿಯಾದರೋ ನಾವು ಬಲಹೀನರಾಗಿದ್ದೇವೆ. ಈ ಮನ್ನವೇ ಹೊರತು ನಮಗೆ ಇನ್ನೇನೂ ತಿನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಸಿಕ್ಕುವುದಿಲ್ಲ>>ಎಂದು ನಿಷ್ಠುರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡ ತೊಡಗಿದರು.
Marathi: आता आम्ही कमजोर झालो आहोत. मान्न्याशिवाय आम्ही येथे काहीच पाहत नाही!”
Odiya: ମାତ୍ର ଏବେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରାଣ ଶୁଷ୍କ ହେଉଅଛି; ଏଠି କିଛି ନାହିଁ; ଏହି ମାନ୍ନା ବ୍ୟତୀତ ଆଉ ଦେଖିବାକୁ କିଛି ନାହିଁ ।"
Punjabi: ਪਰ ਹੁਣ ਸਾਡੀ ਭੁੱਖ ਮਰ ਗਈ ਹੈ । ਹੁਣ ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਮੰਨੇ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ !
Tamil: இப்பொழுது நம்முடைய உள்ளம் வாடிப்போகிறது; இந்த மன்னாவைத் தவிர, நம்முடைய கண்களுக்கு முன்பாக வேறொன்றும் இல்லையே என்று சொன்னார்கள்.
Telugu: ఇప్పుడు మేము బలహీనులమయ్యాం. తినడానికి ఈ మన్నా తప్పించి మాకేం కన్పించడం లేదు>> అని చెప్పుకున్నారు.
NETBible: But now we are dried up, and there is nothing at all before us except this manna!”
NASB: but now our appetite is gone. There is nothing at all to look at except this manna."
HCSB: But now our appetite is gone; there's nothing to look at but this manna!"
LEB: But now we’ve lost our appetite! Everywhere we look there’s nothing but manna!"
NIV: But now we have lost our appetite; we never see anything but this manna!"
ESV: But now our strength is dried up, and there is nothing at all but this manna to look at."
NRSV: but now our strength is dried up, and there is nothing at all but this manna to look at."
REB: Now our appetite is gone; wherever we look there is nothing except this manna.”
NKJV: "but now our whole being is dried up; there is nothing at all except this manna before our eyes!"
NLT: But now our appetites are gone, and day after day we have nothing to eat but this manna!"
GNB: But now our strength is gone. There is nothing at all to eat -- nothing but this manna day after day!”
ERV: But now we have lost our strength. We never eat anything—only this manna!
BBE: But now our soul is wasted away; there is nothing at all: we have nothing but this manna before our eyes.
MSG: But nothing tastes good out here; all we get is manna, manna, manna."
CEV: But we're starving out here, and the only food we have is this manna."
CEVUK: But we're starving out here, and the only food we have is this manna.”
GWV: But now we’ve lost our appetite! Everywhere we look there’s nothing but manna!"
NET [draft] ITL: But now <06258> we <05315> are dried up <03002>, and there is nothing <0369> at all <03605> before <0413> us <05869> except <01115> this manna <04478>!”