KJV: For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
AYT: Sebab, mata-Nya ada di jalan-jalan manusia, dan Dia mengawasi semua langkah mereka.
Assamese: কিয়নো তেওঁ মানুহৰ কথাত চকু দিয়ে, আৰু তাৰ সকলো গতি দেখে।
Bengali: কারণ মানুষের চলার পথে ঈশ্বরের চোখ আছে; তিনি তার সমস্ত পায়ের চিহ্ন দেখেন।
Gujarati: કારણ કે, ઈશ્વરની નજર માણસની ચાલચલગત પર હોય છે; તે તેની સઘળી વર્તણૂક જુએ છે.
Hindi: “क्योंकि परमेश्वर की आँखें मनुष्य की चालचलन पर लगी रहती हैं, और वह उसकी सारी चाल को देखता रहता है।
Kannada: ಆತನು ಮನುಷ್ಯನ ಮಾರ್ಗಗಳ ಮೇಲೆ ಕಣ್ಣಿಟ್ಟು, ಅವನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೋಡುವನು.
Marathi: लोक जे करतात ते देव बघतो देव माणसाची प्रत्येक हालचाल बघत असतो.
Odiya: କାରଣ ମନୁଷ୍ୟର ମାର୍ଗ ପ୍ରତି ତାହାଙ୍କର ଦୃଷ୍ଟି ଅଛି ଓ ସେ ତାହାର ସବୁ ଗତି ଦେଖନ୍ତି ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਮਾਰਗਾਂ ਉੱਤੇ ਲੱਗੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕਦਮਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அவருடைய கண்கள் மனிதருடைய வழிகளை நோக்கியிருக்கிறது; அவர்களுடைய நடைகளையெல்லாம் அவர் பார்க்கிறார்.
Telugu: ఆయన దృష్టి మనుషుల మార్గాల మీద ఉంది. ఆయన వారి నడకలన్నీ కనిపెట్టి చూస్తున్నాడు.
NETBible: For his eyes are on the ways of an individual, he observes all a person’s steps.
NASB: "For His eyes are upon the ways of a man, And He sees all his steps.
HCSB: For His eyes watch over a man's ways, and He observes all his steps.
LEB: God’s eyes are on a person’s ways. He sees all his steps.
NIV: "His eyes are on the ways of men; he sees their every step.
ESV: "For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps.
NRSV: "For his eyes are upon the ways of mortals, and he sees all their steps.
REB: His eyes are on the ways of everyone, and he watches each step they take;
NKJV: "For His eyes are on the ways of man, And He sees all his steps.
NLT: "For God carefully watches the way people live; he sees everything they do.
GNB: He watches every step we take.
ERV: “God watches what people do. He sees every step they take.
BBE: For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps.
MSG: "He has his eyes on every man and woman. He doesn't miss a trick.
CEV: God watches everything we do.
CEVUK: God watches everything we do.
GWV: God’s eyes are on a person’s ways. He sees all his steps.
NET [draft] ITL: For <03588> his eyes <05869> are on <05921> the ways <01870> of an individual <0376>, he observes <07200> all <03605> a person’s steps <06806>.