KJV: For I know not to give flattering titles; [in so doing] my maker would soon take me away.
AYT: sebab aku tidak tahu cara untuk menyanjung. Jika aku melakukannya, Penciptaku akan segera mengambilku."
Assamese: কিয়নো মই খুচামোদ কৰিব নাজানো; কৰিলে, মোৰ সৃষ্টিকৰ্ত্তাই শীগ্ৰে মোক ইহলোকৰ পৰা লৈ যাব।
Bengali: কারণ আমি জানি না সেরকম উপাধি কীভাবে দিতে হয়; যদি আমি তা করে থাকি, তবে আমার সৃষ্টিকর্তা আমায় খুব তাড়াতাড়ি সরিয়ে দেবেন।
Gujarati: કેમ કે મને ખુશામત કરતાં આવડતું નથી; જો હું એમ કરું તો, સર્જનહાર ઈશ્વર મારો જલદી નાશ કરે.
Hindi: क्योंकि मुझे तो चापलूसी करना आता ही नहीं, नहीं तो मेरा सृजनहार क्षण भर में मुझे उठा लेता।
Kannada: ಮುಖಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ನನ್ನಿಂದಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಮಾಡಿದರೆ ನನ್ನ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ನನ್ನನ್ನು ಬೇಗ ನಿರ್ಮೂಲ ಮಾಡುವೆನು.
Marathi: खुशामत कशी करावी ते मला माहीती नाही, जर मी तसे केले असेल तर, माझा निर्माता मला लवकर घेवून जाईल.
Odiya: କାରଣ ମୁଁ ଚାଟୁବାଦ କରି ଜାଣେ ନାହିଁ; କଲେ ମୋହର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା ଶୀଘ୍ର ମୋତେ ସଂହାର କରିବେ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਚਾਪਲੂਸੀ ਕਰਨੀ ਆਉਂਦੀ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਮੈਨੂੰ ਛੇਤੀ ਚੁੱਕ ਲਵੇਗਾ ।
Tamil: நான் ஆசை வார்த்தை பேச அறியேன்; பேசினால் என்னை உண்டாக்கினவர் சீக்கிரமாக என்னை எடுத்துக்கொள்வார்.
Telugu: ముఖస్తుతి చేయడం నా చేత కాదు. అలా చేస్తే నన్ను చేసినవాడు శీఘ్రంగా నన్ను నిర్మూలం చేస్తాడు.
NETBible: for I do not know how to give honorary titles, if I did, my Creator would quickly do away with me.
NASB: "For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.
HCSB: For I do not know how to give such titles; otherwise, my Maker would remove me in an instant.
LEB: I don’t know how to flatter. If I did, my maker would soon carry me away.
NIV: for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.
ESV: For I do not know how to flatter, else my Maker would soon take me away.
NRSV: For I do not know how to flatter—or my Maker would soon put an end to me!
REB: for I cannot use flattering titles, or my Maker would soon do away with me.
NKJV: For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.
NLT: And if I tried, my Creator would soon do away with me.
GNB: I don't know how to flatter, and God would quickly punish me if I did.
ERV: I cannot treat one person better than another. If I did, God my Maker would punish me!
BBE: For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away.
MSG: I was never any good at bootlicking; my Maker would make short work of me if I started in now!
CEV: if I did, my Creator would quickly destroy me!
CEVUK: (32:21)
GWV: I don’t know how to flatter. If I did, my maker would soon carry me away.
NET [draft] ITL: for <03588> I do not <03808> know <03045> how to give honorary titles <03655>, if I did, my Creator <06213> would quickly <04592> do away <05375> with me.