KJV: They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
AYT: Mereka membenci aku; mereka menjauh dariku; mereka tidak menahan diri untuk meludah di wajahku.
Assamese: সিহঁতে মোক ঘিণ কৰে, আৰু মোৰ পৰা নিলগে থকে, আৰু মোৰ আগত থু পেলাবলৈ ভয় নকৰে।
Bengali: তারা আমায় ঘৃণা করে এবং আমার থেকে দূরে দাঁড়ায়; তাদের আমার মুখে থুতু দিতে আটকায় না।
Gujarati: તેઓ મારા પ્રત્યે ઘૃણા કરે છે અને મારી પાસે આવતા નથી. મારા મોં પર થૂંકતાં પણ તેઓ અચકાતા નથી.
Hindi: वे मुझ से घिन खाकर दूर रहते, व मेरे मुँह पर थूकने से भी नहीं डरते।
Kannada: ನನಗೆ ಅಸಹ್ಯಪಟ್ಟು ದೂರ ನಿಂತು, ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಉಗುಳುವುದಕ್ಕೂ ಹಿಂದೆಗೆಯರು.
Marathi: ते तरुण माझा तिरस्कार करतात ते माझ्यापासून लांब उभे राहतात. ते माझ्यापेक्षा उच्च आहेत असे त्यांना वाटते. ते माझ्या तोंडावर थुंकतात सुध्दा.
Odiya: ସେମାନେ ମୋତେ ଘୃଣା କରନ୍ତି, ସେମାନେ ମୋ'ଠାରୁ ଦୂରରେ ଠିଆ ହୁଅନ୍ତି ଓ ମୋ' ମୁଖରେ ଛେପ ପକାଇବାକୁ ଡରନ୍ତି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉਹ ਮੈਥੋਂ ਘਿਣ ਖਾਂਦੇ, ਉਹ ਮੈਥੋਂ ਦੂਰ ਰਹਿੰਦੇ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਉਹ ਥੁੱਕਣ ਤੋਂ ਪਰਹੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ,
Tamil: என்னை மிகவும் வெறுத்து, எனக்குத் தூரமாகி, என் முகத்திற்கு முன்பாகத் துப்பத் தயங்காதிருக்கிறார்கள்.
Telugu: వారు నన్ను అసహ్యించుకుంటారు. నా దగ్గర నుండి దూరంగా పోతారు. నన్ను చూసినప్పుడు ఉమ్మివేయక మానరు.
NETBible: They detest me and maintain their distance; they do not hesitate to spit in my face.
NASB: "They abhor me and stand aloof from me, And they do not refrain from spitting at my face.
HCSB: They despise me and keep their distance from me; they do not hesitate to spit in my face.
LEB: Since they consider me disgusting, they keep their distance from me and don’t hesitate to spit in my face.
NIV: They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.
ESV: They abhor me; they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me.
NRSV: They abhor me, they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me.
REB: They abhor me, they shun me, they dare to spit in my face.
NKJV: They abhor me, they keep far from me; They do not hesitate to spit in my face.
NLT: They despise me and won’t come near me, except to spit in my face.
GNB: They treat me with disgust; they think they are too good for me, and even come and spit in my face.
ERV: They hate me and stay far away from me, except when they come to spit in my face!
BBE: I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
MSG: They abhor me, they abuse me. How dare those scoundrels--they spit in my face!
CEV: They are hateful and keep their distance, even while spitting in my direction.
CEVUK: They are hateful and keep their distance, even while spitting in my direction.
GWV: Since they consider me disgusting, they keep their distance from me and don’t hesitate to spit in my face.
NET [draft] ITL: They detest <08581> me and maintain <07368> their distance <07368>; they do not <03808> hesitate <02820> to spit <07536> in my face <06440>.