KJV: But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you.
AYT: Akan tetapi, kamu semua, datanglah kembali, aku tidak akan menemukan orang berhikmat di antaramu.
Assamese: কিন্তু আহাঁ,তোমালোক সকলোৱে পুনৰায় আৰাম্ভ কৰা; আৰু মই তোমালোকৰ মাজত কাকো জ্ঞানী নাপাম।
Bengali: কিন্তু তোমরা সকলে, এখন এস; আমি তোমাদের মধ্যে কোন জ্ঞানী মানুষ পাব না।
Gujarati: પરંતુ તમે બધા, પાછા વળીને આવો; મને તો તમારામાં એકપણ બુદ્ધિમાન પુરુષ મળતો નથી.
Hindi: तुम सब के सब मेरे पास आओ तो आओ, परन्तु मुझे तुम लोगों में एक भी बुद्धिमान न मिलेगा।
Kannada: ಆದರೆ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಮತ್ತೆ ವಾದಕ್ಕೆ ಬನ್ನಿರಿ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಜ್ಞಾನಿಯನ್ನಾದರೂ ಕಾಣೆನು.
Marathi: पण तुम्ही सर्व एकत्र या आणि या सगळ्यात माझीच चूक आहे हे मला दाखवून द्या तुमच्यापैकी कोणीही विद्वान नाही.
Odiya: ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ଏବେ ଫେରି ଆସ; ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଜ୍ଞାନବାନ ଲୋକ ପାଇବି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਹੀ ਯਤਨ ਨਾਲ ਮੁੜ ਕੇ ਆਓ, ਮੈਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੀ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਨਾ ਲੱਭੇਗਾ ।
Tamil: இப்போதும் நீங்கள் எல்லோரும் போய்வாருங்கள்; உங்களில் ஞானமுள்ள ஒருவனையும் காணவில்லை.
Telugu: అప్పుడు మీరంతా మరోసారి నా దగ్గరికి రండి, మీలో ఒక్క జ్ఞాని కూడా నాకు కనిపించడు.
NETBible: “But turn, all of you, and come now! I will not find a wise man among you.
NASB: "But come again all of you now, For I do not find a wise man among you.
HCSB: But come back and try again, all of you. I will not find a wise man among you.
LEB: "But now, all of you, come and try again! I won’t find one wise man among you.
NIV: "But come on, all of you, try again! I will not find a wise man among you.
ESV: But you, come on again, all of you, and I shall not find a wise man among you.
NRSV: But you, come back now, all of you, and I shall not find a sensible person among you.
REB: But come on, one and all, try again! I shall not find one who is wise among you.
NKJV: "But please, come back again, all of you, For I shall not find one wise man among you.
NLT: "As for all of you, come back and try again! But I will not find a wise man among you.
GNB: But if all of them came and stood before me, I would not find even one of them wise.
ERV: “But come on, all of you, and try to prove me wrong. I don’t find any of you to be wise.
BBE: But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you.
MSG: "Maybe you'd all like to start over, to try it again, the bunch of you. So far I haven't come across one scrap of wisdom in anything you've said.
CEV: But none of my friends show any sense.
CEVUK: But none of my friends show any sense.
GWV: "But now, all of you, come and try again! I won’t find one wise man among you.
NET [draft] ITL: “But <0199> turn <07725>, all <03605> of you, and come <0935> now <04994>! I will not <03808> find <04672> a wise <02450> man among you.