KJV: Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
AYT: Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, atau jalan-jalanmu kepada mereka yang membinasakan raja-raja.
Assamese: তোমাৰ শক্তি মহিলাক নিদিবা, আৰু ৰজাক ধ্বংস কৰা সকলৰ পথত নচলিবা।
Bengali: তুমি নারীদেরকে নিজের শক্তি দিও না, যা রাজাদের ক্ষতিকারক, তাতে যুক্ত থেকো না।
Gujarati: તારી શક્તિ સ્ત્રીઓ પાછળ વેડફીશ નહિ, અને તારા માર્ગો રાજાઓનો નાશ કરનારની પાછળ વેડફીશ નહિ.
Hindi: अपना बल स्त्रियों को न देना, न अपना जीवन उनके वश कर देना जो राजाओं का पौरूष खो देती हैं।
Kannada: ನಿನ್ನ ತ್ರಾಣವನ್ನು ಸ್ತ್ರೀಯರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಬೇಡ, ರಾಜರಿಗೆ ವಿನಾಶಕರವಾದ ದಾರಿಗೆ ತಿರುಗಬೇಡ.
Marathi: तू आपली शक्ती स्त्रियांना देऊ नको, किंवा आपले मार्ग राजांचा नाश करणाऱ्यास देऊ नको.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଙ୍କୁ ଆପଣା ବଳ ଦିଅ ନାହିଁ, ଅବା ରାଜାମାନେ ଯହିଁରେ ବିନଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି, ତହିଁରେ ଗତି କର ନାହିଁ ।
Punjabi: ਆਪਣਾ ਬਲ ਪਰਾਈਆਂ ਔਰਤਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਦੇ, ਨਾ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਨੂੰ !
Tamil: பெண்களுக்கு உன்னுடைய பெலனையும் ராஜாக்களைக் கெடுக்கும் காரியங்களுக்கு உன்னுடைய வழிகளையும் கொடுக்காதே.
Telugu: నీ బలాన్ని స్త్రీలకియ్యకు. రాజులను నశింపజేసే స్త్రీలతో సహవాసం చేయ వద్దు.
NETBible: Do not give your strength to women, nor your ways to that which ruins kings.
NASB: Do not give your strength to women, Or your ways to that which destroys kings.
HCSB: Don't spend your energy on women or your efforts on those who destroy kings.
LEB: Don’t give your strength to women or your power to those who ruin kings.
NIV: do not spend your strength on women, your vigour on those who ruin kings.
ESV: Do not give your strength to women, your ways to those who destroy kings.
NRSV: Do not give your strength to women, your ways to those who destroy kings.
REB: Do not give the vigour of your manhood to women, or consort with women who bring down kings.
NKJV: Do not give your strength to women, Nor your ways to that which destroys kings.
NLT: do not spend your strength on women, on those who ruin kings.
GNB: Don't spend all your energy on sex and all your money on women; they have destroyed kings.
ERV: Don’t waste your strength on women. Women destroy kings, so don’t waste yourself on them.
BBE: Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
MSG: Don't dissipate your virility on fortune-hunting women, promiscuous women who shipwreck leaders.
CEV: Don't waste your life chasing after women! This has ruined many kings.
CEVUK: Don't waste your life chasing after women! This has ruined many kings.
GWV: Don’t give your strength to women or your power to those who ruin kings.
NET [draft] ITL: Do not <0408> give <05414> your strength <02428> to women <0802>, nor your ways <01870> to that which ruins <04229> kings <04428>.