KJV: For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
AYT: Sebab, hati mereka memikirkan kekejaman, dan bibir mereka membicarakan keonaran.
Assamese: কাৰণ তেওঁলোকৰ হৃদয়ে অত্যাচাৰৰ চক্রান্ত কৰে, আৰু তেওঁলোকৰ ওঁঠে সমস্যাৰ কথা কয়।
Bengali: কারণ তাদের হৃদয় অনিষ্টের পরিকল্পনা করে এবং তাদের ঠোঁট বিপদের বিষয়ে কথা বলে।
Gujarati: કારણ કે તેઓનાં મન હિંસાના વિચારો કરે છે અને તેઓના હોઠ ઉપદ્રવની વાતો કરે છે.
Hindi: क्योंकि वे उपद्रव सोचते रहते हैं, और उनके मुँह से दुष्टता की बात निकलती है।
Kannada: ಅವರ ಮನಸ್ಸು ಹಿಂಸೆಯನ್ನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿರುವುದು, ಅವರ ತುಟಿಯು ಹಾನಿಯನ್ನು ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸುತ್ತಿರುವುದು.
Marathi: कारण त्यांचे मन हिंसामय कृतीची योजना आखते, आणि त्यांचे ओठ क्लेश देण्याच्या गोष्टी बोलतात.
Odiya: କାରଣ ସେମାନଙ୍କ ଅନ୍ତଃକରଣ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ କଳ୍ପନା କରେ, ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କ ଓଷ୍ଠ ଅନିଷ୍ଟ କଥା କହେ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਨ ਅਨ੍ਹੇਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਬੁੱਲ ਦੁਸ਼ਟਤਾ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: அவர்களுடைய இருதயம் கொடுமையை யோசிக்கும், அவர்களுடைய உதடுகள் தீவினையைப் பேசும்.
Telugu: వారి హృదయం బలాత్కారం చేయడానికి యోచిస్తుంది. వారి నోరు కీడును గూర్చి మాటలాడుతుంది.
NETBible: for their hearts contemplate violence, and their lips speak harm.
NASB: For their minds devise violence, And their lips talk of trouble.
HCSB: for their hearts plan violence, and their words stir up trouble.
LEB: because their minds plot violence, and their lips talk trouble.
NIV: for their hearts plot violence, and their lips talk about making trouble.
ESV: for their hearts devise violence, and their lips talk of trouble.
NRSV: for their minds devise violence, and their lips talk of mischief.
REB: for violence is all they think of, and mischief is ever on their lips.
NKJV: For their heart devises violence, And their lips talk of troublemaking.
NLT: For they spend their days plotting violence, and their words are always stirring up trouble.
GNB: Causing trouble is all they ever think about; every time they open their mouth someone is going to be hurt.
ERV: In their hearts they plan to do evil. All they talk about is making trouble.
BBE: For the purposes of their hearts are destruction, and their lips are talking of trouble.
MSG: All they think about is causing a disturbance; all they talk about is making trouble.
CEV: All they think about and talk about is violence and cruelty.
CEVUK: All they think about and talk about is violence and cruelty.
GWV: because their minds plot violence, and their lips talk trouble.
NET [draft] ITL: for <03588> their hearts <03820> contemplate <01897> violence <07701>, and their lips <08193> speak <01696> harm <05999>.