KJV: Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: [and] he that is glad at calamities shall not be unpunished.
AYT: Mereka yang mengejek orang miskin menghina Penciptanya; mereka yang gembira atas malapetaka tidak akan terlepas dari hukuman.
Assamese: দৰিদ্ৰক পৰিহাস কৰা জনে তেওঁৰ স্ৰজনকৰ্ত্তাকে অপমান কৰে; আৰু যি জনে দুৰ্ভাগ্যত আনন্দ কৰে, তেওঁ দণ্ড নোপোৱাকৈ নাথাকিব।
Bengali: যে গরিবকে উপহাস করে, সে তার নির্মাতাকে অপমান করে; যে বিপদে আনন্দ করে, সে অদণ্ডিত থাকবে না।
Gujarati: જે ગરીબની મશ્કરી કરે છે તે તેના સર્જનહારની નિંદા કરે છે અને જે કોઈ બીજાની વિપત્તિને જોઈને રાજી થાય છે તે શિક્ષા પામ્યા વગર રહેશે નહિ.
Hindi: जो निर्धन को ठट्ठों में उड़ाता है, वह उसके कर्त्ता की निन्दा करता है; और जो किसी की विपत्ति पर हँसता, वह निर्दोष नहीं ठहरेगा।
Kannada: ಬಡವರನ್ನು ಹಾಸ್ಯಮಾಡುವವನು ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನನ್ನೇ ಹೀನೈಸುವನು, ಪರರ ವಿಪತ್ತಿಗೆ ಹಿಗ್ಗುವವನು ದಂಡನೆಯನ್ನು ಹೊಂದದಿರನು.
Marathi: जो कोणी गरीबांची थट्टा करतो तो त्याच्या निर्माणकर्त्याचा अपमान करतो, आणि जो दुसऱ्याच्या आपत्तीने आनंदित होतो त्याला शिक्षा झाल्यावाचून राहणार नाही.
Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ଦରିଦ୍ରକୁ ପରିହାସ କରେ, ସେ ତାହାର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିନ୍ଦା କରେ; ପୁଣି, ବିପଦରେ ଯେ ଆନନ୍ଦ କରେ, ସେ ଅଦଣ୍ଡିତ ରହିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਗਰੀਬ ਦਾ ਮਜ਼ਾਕ ਉਡਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਕਿਸੇ ਦੀ ਬਿਪਤਾ ਉੱਤੇ ਹੱਸਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਨਾ ਠਹਿਰੇਗਾ ।
Tamil: ஏழையைப் புறக்கணிக்கிறவன் அவனை உண்டாக்கினவரை சபிக்கிறான்; ஆபத்தைக் குறித்துக் மகிழ்கிறவன் தண்டனைக்குத் தப்பமாட்டான்.
Telugu: పేదలను వెక్కిరించేవాడు వారి సృష్టికర్తను నిందిస్తున్నాడు. ఆపద కలగడం చూసి సంతోషించేవాడికి శిక్ష తప్పదు.
NETBible: The one who mocks the poor insults his Creator; whoever rejoices over disaster will not go unpunished.
NASB: He who mocks the poor taunts his Maker; He who rejoices at calamity will not go unpunished.
HCSB: The one who mocks the poor insults his Maker, and one who rejoices over disaster will not go unpunished.
LEB: Whoever makes fun of a poor person insults his maker. Whoever is happy to see someone’s distress will not escape punishment.
NIV: He who mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished.
ESV: Whoever mocks the poor insults his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished.
NRSV: Those who mock the poor insult their Maker; those who are glad at calamity will not go unpunished.
REB: To sneer at the poor is to insult the Creator, and whoever gloats over another's misfortune will answer for it.
NKJV: He who mocks the poor reproaches his Maker; He who is glad at calamity will not go unpunished.
NLT: Those who mock the poor insult their Maker; those who rejoice at the misfortune of others will be punished.
GNB: If you make fun of poor people, you insult the God who made them. You will be punished if you take pleasure in someone's misfortune.
ERV: Whoever makes fun of beggars insults their Maker. Whoever laughs at someone else’s trouble will be punished.
BBE: Whoever makes sport of the poor puts shame on his Maker; and he who is glad because of trouble will not go free from punishment.
MSG: Whoever mocks poor people, insults their Creator; gloating over misfortune is a punishable crime.
CEV: By insulting the poor, you insult your Creator. You will be punished if you make fun of someone in trouble.
CEVUK: By insulting the poor, you insult your Creator. You will be punished if you make fun of someone in trouble.
GWV: Whoever makes fun of a poor person insults his maker. Whoever is happy to see someone’s distress will not escape punishment.
NET [draft] ITL: The one who mocks <03932> the poor <07326> insults <02778> his Creator <06213>; whoever rejoices <08056> over disaster <0343> will not <03808> go unpunished <05352>.