KJV: Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.
AYT: Hanya, bukit-bukit pengurbanan tidak dihancurkannya dan rakyat juga belum bertobat untuk mengikuti Allah yang disembah nenek moyang mereka.
Assamese: তথাপি পবিত্ৰ ঠাইবোৰ গুচুউৱা নহ’ল আৰু তেওঁলোকে তেতিয়াও নিজৰ পূর্ব-পুৰুষসকলৰ ঈশ্বৰলৈ নিজ নিজ মন যুগুত নকৰিলে।
Bengali: কিন্তু উঁচু জায়গা গুলির ধ্বংস করা হয় নি এবং তখনও লোকেরা তাদের পূর্বপুরুষদের ঈশ্বরের প্রতি তাদের হৃদয় স্থির করবে না।
Gujarati: પણ દેવદેવીઓનાં ઉચ્ચસ્થાનો નષ્ટ કરવામાં આવ્યાં નહિ. લોકો હજુ સુધી પોતાના પિતૃઓના ઈશ્વર પર ખરા અંતઃકરણથી ભરોસો રાખતા થયા ન હતા.
Hindi: तौभी ऊँचे स्थान ढाए न गए, वरन् अब तक प्रजा के लोगों ने अपना मन अपने पितरों के परमेश्वर की ओर न लगाया था।
Kannada: ಅದರೂ ಪೂಜಾಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ಜನರು ತಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ದೇವರ ಮೇಲೆ ಮನಸ್ಸಿಟ್ಟಿರಲಿಲ್ಲ, ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಲೂಇಲ್ಲ.
Marathi: पण उच्चस्थाने काढण्यात आली नव्हती. लोकांनीही आपले मन आपल्या पूर्वजांच्या परमेश्वराकडे वळवले नव्हते.
Odiya: ତଥାପି ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀସକଳ ଦୂରୀକୃତ ନୋହିଲା ; କିଅବା ଲୋକମାନେ ସେତେବେଳେ ହେଁ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷଗଣର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତି ଆପଣା ଆପଣା ଅନ୍ତଃକରଣ ନିବିଷ୍ଟ କଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਵੀ ਉੱਚੇ ਸਥਾਨ ਹਟਾਏ ਨਾ ਗਏ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਜੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਦਿਲ ਨਹੀਂ ਲਾਇਆ ਸੀ
Tamil: ஆனாலும் மேடைகள் தகர்க்கப்படவில்லை; மக்கள் தங்கள் இருதயத்தைத் தங்கள் பிதாக்களின் தேவனுக்கு இன்னும் நேராக்காதிருந்தார்கள்.
Telugu: అయితే అప్పటికి ఇంకా ప్రజలు తమ పూర్వీకుల దేవుణ్ణి అనుసరించడానికి తమ హృదయాలలో నిశ్చయం చేసుకోలేదు, అతడు అన్య దైవ మందిరాలను తీసివేయలేదు.
Urdu: तौ भी ऊँचे मक़ाम दूर न किए गए थे, और अब तक लोगों ने अपने बाप-दादा के ख़ुदा से दिल नहीं लगाया था।
NETBible: However, the high places were not eliminated; the people were still not devoted to the God of their ancestors.
NASB: The high places, however, were not removed; the people had not yet directed their hearts to the God of their fathers.
HCSB: However, the high places were not taken away; the people had not yet determined in their hearts to worship the God of their ancestors.
LEB: But the illegal worship sites on the hills were not torn down. The people still didn’t have their hearts set on the God of their ancestors.
NIV: The high places, however, were not removed, and the people still had not set their hearts on the God of their fathers.
ESV: The high places, however, were not taken away; the people had not yet set their hearts upon the God of their fathers.
NRSV: Yet the high places were not removed; the people had not yet set their hearts upon the God of their ancestors.
REB: But the shrines were allowed to remain, and the people did not set their hearts on the God of their forefathers.
NKJV: Nevertheless the high places were not taken away, for as yet the people had not directed their hearts to the God of their fathers.
NLT: During his reign, however, he failed to remove all the pagan shrines, and the people never fully committed themselves to following the God of their ancestors.
GNB: but the pagan places of worship were not destroyed. The people still did not turn wholeheartedly to the worship of the God of their ancestors.
ERV: (20:32)
BBE: The high places, however, were not taken away, and the hearts of the people were still not true to the God of their fathers.
MSG: But he failed to get rid of the neighborhood sex-and-religion shrines--people continued to pray and worship at these idolatrous god shops.
CEV: but he did not destroy the local shrines. So the people still worshiped foreign gods, instead of faithfully serving the God their ancestors had worshiped.
CEVUK: but he did not destroy the local shrines. So the people still worshipped foreign gods, instead of faithfully serving the God their ancestors had worshipped.
GWV: But the illegal worship sites on the hills were not torn down. The people still didn’t have their hearts set on the God of their ancestors.
NET [draft] ITL: However <0389>, the high places <01116> were not <03808> eliminated <05493>; the people <05971> were still <05750> not <03808> devoted <03824> <03559> to the God <0430> of their ancestors <01>.