KJV: And the fear of God was on all the kingdoms of [those] countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
AYT: Semua kerajaan di seluruh negeri takut kepada Allah karena mereka telah mendengar bahwa TUHAN yang berperang melawan musuh-musuh Israel.
Assamese: যিহোৱাই ইস্ৰায়েলৰ শত্ৰুবোৰৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰা কথা আন আন দেশৰ সকলো লোকে শুনি, ঈশ্বৰৰ প্ৰতি ভয় পালে।
Bengali: আর ইস্রায়েলের শত্রুদের বিরুদ্ধে সদাপ্রভু যুদ্ধ করেছেন, সেই কথা শুনে অন্যান্য দেশের সমস্ত লোকদের উপর সদাপ্রভু সম্বন্ধে একটা ভয় নেমে আসল।
Gujarati: ઈશ્વરે ઇઝરાયલના શત્રુઓ સામે જે કર્યુ તે જયારે આસપાસના સર્વ રાજ્યોએ સાંભળ્યું ત્યારે તેઓ ઈશ્વરથી ભયભીત થઈ ગયા.
Hindi: और जब देश-देश के सब राज्यों के लोगों ने सुना कि इस्राएल के शत्रुओं से यहोवा लड़ा, तब उनके मन में परमेश्वर का डर समा गया।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ತಾನೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಶತ್ರುಗಳೊಡನೆ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನೆಂಬ ಸುದ್ದಿಯು ಅನ್ಯದೇಶಗಳ ರಾಜ್ಯಗಳವರಿಗೆ ಮುಟ್ಟಿದಾಗ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಬಹುಭೀತರಾದರು.
Marathi: परमेश्वराने इस्राएलच्या शत्रु सैन्याशी लढा दिला हे ऐकून सर्व देशांमधल्या सर्व राज्यांमध्ये परमेश्वराविषयी धाक निर्माण झाला.
Odiya: ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିଅଛନ୍ତି, ଏହି କଥା ଶୁଣି ନାନା ଦେଶୀୟ ସମସ୍ତ ରାଜ୍ୟ ଉପରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଭୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା ।
Punjabi: ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਭੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇਸਾਂ ਦਿਆਂ ਸਾਰਿਆਂ ਰਾਜਾਂ ਉੱਤੇ ਪੈ ਗਿਆ ਜਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੁਣਿਆ ਕਿ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਲੜਾਈ ਕੀਤੀ ਹੈ
Tamil: கர்த்தர் இஸ்ரவேலின் சத்துருக்களோடு போர்செய்தார் என்று கேள்விப்பட்ட அந்தந்த தேசத்தார்மேல் தேவனால் உண்டான பயங்கரம் வந்தது.
Telugu: ఇశ్రాయేలీయుల శత్రువులతో యెహోవా యుద్ధం చేసాడని అన్ని రాజ్యాల వారు విని, దేవుని భయంతో వణికిపోయారు.
Urdu: और ख़ुदा का ख़ौफ़ उन मुल्कों की सब सल्तनतों पर छा गया, जब उन्होंने सुना के इस्राईल के दुश्मनों से ख़ुदावन्द ने लड़ाई की है।
NETBible: All the kingdoms of the surrounding lands were afraid of God when they heard how the
NASB: And the dread of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel.
HCSB: The terror of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel.
LEB: The fear of the LORD came over the kingdoms in that area when they heard how the LORD waged war against Israel’s enemies.
NIV: The fear of God came upon all the kingdoms of the countries when they heard how the LORD had fought against the enemies of Israel.
ESV: And the fear of God came on all the kingdoms of the countries when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel.
NRSV: The fear of God came on all the kingdoms of the countries when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel.
REB: The dread of God fell upon the rulers of every country, when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel.
NKJV: And the fear of God was on all the kingdoms of those countries when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel.
NLT: When the surrounding kingdoms heard that the LORD himself had fought against the enemies of Israel, the fear of God came over them.
GNB: Every nation that heard how the LORD had defeated Israel's enemies was terrified,
ERV: People in all the surrounding kingdoms became afraid of God when they heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
BBE: And the fear of God came on all the kingdoms of the lands, when they had news of how the Lord made war on those who came against Israel.
MSG: When the surrounding kingdoms got word that GOD had fought Israel's enemies, the fear of God descended on them.
CEV: When the other nations heard how the LORD had fought against Judah's enemies, they were too afraid
CEVUK: When the other nations heard how the Lord had fought against Judah's enemies, they were too afraid
GWV: The fear of the LORD came over the kingdoms in that area when they heard how the LORD waged war against Israel’s enemies.
NET [draft] ITL: All <03605> the kingdoms <04467> of the surrounding lands <0776> were <01961> afraid <06343> of <05921> God <0430> when they heard <08085> how <03588> the Lord <03068> had fought <03898> against <05973> Israel’s <03478> enemies <0341>.