KJV: And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD.
AYT: Mereka memasuki Yerusalem dengan diiringi bunyi gambus, kecapi, dan nafiri lalu masuk menuju ke Bait TUHAN.
Assamese: তাতে তেওঁলোকে নেবল, বীণা আৰু তুৰী বজাই যিৰূচালেমলৈ যিহোৱাৰ গৃহলৈ আহিল।
Bengali: আর তাঁরা নেবল, বীণা ও তূরী বাজাতে বাজাতে যিরূশালেমে ফিরে এসে সদাপ্রভুর গৃহে গেলেন।
Gujarati: તેઓ સિતાર, વીણા તથા રણશિંગડાં વગાડતા વગાડતા યરુશાલેમમાં ઈશ્વરના ઘરમાં આવ્યા.
Hindi: अतः वे सारंगियाँ, वीणाएँ और तुरहियाँ बजाते हुए यरूशलेम में यहोवा के भवन को आए।
Kannada: ಅವರು ಸ್ವರಮಂಡಲ, ಕಿನ್ನರಿ, ತುತ್ತೂರಿ, ಇವುಗಳೊಡನೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕೆ ಬಂದರು.
Marathi: यरुशलेमला येऊन ते सतारी, वीणा व कर्णे घेऊन परमेश्वराच्या मंदिरात गेले.
Odiya: ଆଉ, ସେମାନେ ନେବଲ ଓ ବୀଣା ଓ ତୂରୀ ବଜାଇ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆସି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହକୁ ଗଲେ ।
Punjabi: ਸੋ ਉਹ ਸਿਤਾਰਾਂ, ਬਰਬਤਾਂ ਅਤੇ ਤੁਰ੍ਹੀਆਂ ਲੈ ਕੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਆਏ
Tamil: அவர்கள் தம்புருக்களோடும் சுரமண்டலங்களோடும் பூரிகைகளோடும் எருசலேமிலிருக்கிற கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்கு வந்தார்கள்.
Telugu: వారు యెరూషలేములో ఉన్న యెహోవా మందిరానికి తీగె వాయిద్యాలను సితారాలను వాయిస్తూ బాకాలు ఊదుతూ వచ్చారు.
Urdu: सो वोह सितार और बरबत और नरसिंगे लिए यरूशलीम में ख़ुदावन्द के घर में आए।
NETBible: They entered Jerusalem to the sound of stringed instruments and trumpets and proceeded to the temple of the
NASB: They came to Jerusalem with harps, lyres and trumpets to the house of the LORD.
HCSB: So they came into Jerusalem to the LORD's temple with harps, lyres, and trumpets.
LEB: So they brought harps, lyres, and trumpets to the LORD’S temple in Jerusalem.
NIV: They entered Jerusalem and went to the temple of the LORD with harps and lutes and trumpets.
ESV: They came to Jerusalem with harps and lyres and trumpets, to the house of the LORD.
NRSV: They came to Jerusalem, with harps and lyres and trumpets, to the house of the LORD.
REB: They entered Jerusalem with lutes, lyres, and trumpets playing, and went into the house of the LORD.
NKJV: So they came to Jerusalem, with stringed instruments and harps and trumpets, to the house of the LORD.
NLT: They marched into Jerusalem to the music of harps, lyres, and trumpets and proceeded to the Temple of the LORD.
GNB: When they reached the city, they marched to the Temple to the music of harps and trumpets.
ERV: They entered Jerusalem with lyres, harps, and trumpets and went to the Temple of the LORD.
BBE: So they came to Jerusalem with corded instruments and wind-instruments into the house of the Lord.
MSG: They entered Jerusalem and came to The Temple of GOD with all the instruments of the band playing.
CEV: (20:27)
CEVUK: (20:27)
GWV: So they brought harps, lyres, and trumpets to the LORD’S temple in Jerusalem.
NET [draft] ITL: They entered <0935> Jerusalem <03389> to the sound of stringed instruments <03658> <05035> and trumpets <02689> and proceeded to <0413> the temple <01004> of the Lord <03068>.