KJV: And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?
AYT: Kemudian Raja Daud berkata kepada para panglimanya, "Tidak tahukah kamu bahwa seorang pemimpin besar gugur pada hari ini di Israel?
Assamese: পাছে ৰজাই তেওঁৰ দাসসকলক ক’লে, আজি যে ইস্ৰায়েলৰ মাজত প্ৰধান আৰু মহান লোক এজন পতিত হ’ল, তাক জানো তোমালোকে নাজানা নে?
Bengali: আর রাজা নিজের দাসেদের বললেন, “তোমরা কি জান না যে, আজ ইস্রায়েলের মধ্যে প্রধান ও মহান একজন মারা গেছেন? আর রাজপদে অভিষিক্ত হলেও আজ আমি দুর্বল;
Gujarati: રાજાએ પોતાના ચાકરોને કહ્યું કે, "શું તમે જાણો છો કે, આજે ઇઝરાયલમાં એક રાજકુમાર તથા મહાન પુરુષ મરણ પામ્યો છે?
Hindi: और राजा ने अपने कर्मचारियों से कहा, “क्या तुम लोग नहीं जानते कि इस्राएल में आज के दिन एक प्रधान और प्रतापी मनुष्य मरा है?
Kannada: ಅರಸನು ತನ್ನ ಸೇವಕರಿಗೆ, <<ಈ ದಿನ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ಹತವಾದವನು, ಪ್ರಭುವೂ, ಮಹಾಪುರುಷನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆಯಲ್ಲಾ.
Marathi: दावीद राजा आपल्या सेवकांना म्हणाला, आज एक महत्वाचा पुढारी इस्राएलमध्ये मारला गेला हे तुम्ही जाणताच.
Odiya: ଆହୁରି ରାଜା ଆପଣା ଦାସମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଆଜି ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରେ ଜଣେ ଅଧିପତି ଓ ମହାନ ପୁରୁଷ ଯେ ପତିତ ହେଲା, ଏହା କି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ନାହିଁ ?
Punjabi: ਰਾਜੇ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਭਲਾ, ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਇੱਕ ਪ੍ਰਧਾਨ ਸਗੋਂ ਇੱਕ ਮਹਾਂ ਪੁਰਸ਼ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ?
Tamil: ராஜா தன்னுடைய ஊழியக்காரர்களை நோக்கி: இன்றையதினம் இஸ்ரவேலில் பிரபுவும் பெரிய மனிதனுமான ஒருவன் விழுந்தான் என்று அறியீர்களா?
Telugu: తరువాత రాజు తన సేవకులను పిలిచి వారితో ఇలా అన్నాడు. <<ఈ రోజు చనిపోయిన వాడు ఇశ్రాయేలు వారిలో ముఖ్యమైన వాడనీ ప్రధానుల్లో ఒకడనీ మీకు తెలిసే ఉంటుంది.
Urdu: और बादशाह ने अपने मुलाज़िमों से कहा, “क्या तुम नहीं जानते हो कि आज के दिन एक सरदार बल्कि एक बहुत बड़ा आदमी इस्राईल में मरा है ?|
NETBible: Then the king said to his servants, “Do you not realize that a great leader has fallen this day in Israel?
NASB: Then the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
HCSB: Then the king said to his soldiers, "You must know that a great leader has fallen in Israel today.
LEB: The king said to his officers, "Don’t you know that today a leader, a great man, has fallen in Israel?
NIV: Then the king said to his men, "Do you not realise that a prince and a great man has fallen in Israel this day?
ESV: And the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
NRSV: And the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
REB: The king said to his servants, “You must know that a warrior, a great man, has fallen this day in Israel.
NKJV: Then the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
NLT: Then King David said to the people, "Do you not realize that a great leader and a great man has fallen today in Israel?
GNB: The king said to his officials, “Don't you realize that this day a great leader in Israel has died?
ERV: King David said to his officers, “You know that a very important leader died today in Israel.
BBE: And the king said to his servants, Do you not see that a chief and a great man has come to his end today in Israel?
MSG: The king spoke to his servants: "You realize, don't you, that today a prince and hero fell victim of foul play in Israel?
CEV: David said to his officials, "Don't you realize that today one of Israel's great leaders has died?
CEVUK: David said to his officials, “Don't you realize that today one of Israel's great leaders has died?
GWV: The king said to his officers, "Don’t you know that today a leader, a great man, has fallen in Israel?
NET [draft] ITL: Then the king <04428> said <0559> to <0413> his servants <05650>, “Do you not <03808> realize <03045> that <03588> a great <01419> leader <08269> has fallen <05307> this <02088> day <03117> in Israel <03478>?