KJV: And the king said [unto him], Turn aside, [and] stand here. And he turned aside, and stood still.
AYT: Kata Raja, "Berdirilah di samping dan tinggallah di sini." Lalu, ia pergi ke samping dan berdiri.
Assamese: ৰজাই ক’লে, “একাষে গৈ ইয়াতে থিয় হোৱা।” তাতে অহীমাচে একাষে গৈ থিয় হ’ল।
Bengali: রাজা বললেন, “এক পাশে যাও, এখানে দাঁড়াও; তাতে সে গিয়ে এক পাশে দাঁড়াল৷”
Gujarati: પછી રાજાએ કહ્યું, "એક બાજુ ફરીને અહીં ઊભો રહે." તેથી અહિમાઆસ ફરીને એક બાજુએ ઊભો રહ્યો.
Hindi: राजा ने कहा; “हटकर यहीं खड़ा रह।” और वह हटकर खड़ा रहा।
Kannada: ಆಗ ಅರಸನು ಅವನಿಗೆ, <<ನೀನು ಇತ್ತ ನಿಲ್ಲು>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. ಅವನು ನಿಂತನು.
Marathi: राजाने मग त्याला बाजूला उभे राहून थांबायला सांगितले अहीमास त्याप्रमाणे पलीकडे झाला आणि थांबला.
Odiya: ଏଥିରେ ରାଜା କହିଲେ, "ଏଆଡ଼େ ଆସି ରହ ।" ତହୁଁ ସେ ଏଆଡ଼େ ଯାଇ ଠିଆ ହେଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਰਾਜਾ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਹੋ ਕੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਜਾ, ਤਦ ਉਹ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਹੋ ਕੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਗਿਆ ।
Tamil: அப்பொழுது ராஜா: நீ அங்கே போய் நில் என்றான்; அவன் ஒரு பக்கத்தில் போய் நின்றான்.
Telugu: అప్పుడు రాజు <<నువ్వు అవతలికి వెళ్లి నిలబడు>> అని ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు. వాడు పక్కకు జరిగి నిలబడ్డాడు.
Urdu: तब बादशाह ने कहा, एक तरफ़ हो जा और यहीं खड़ा रह| सो वह एक तरफ़ होकर चुप चाप खड़ा हो गया |
NETBible: The king said, “Turn aside and take your place here.” So he turned aside and waited.
NASB: Then the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still.
HCSB: The king said, "Move aside and stand here." So he stood to one side.
LEB: "Step aside, and stand here," the king said. He stepped aside and stood there.
NIV: The king said, "Stand aside and wait here." So he stepped aside and stood there.
ESV: And the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still.
NRSV: The king said, "Turn aside, and stand here." So he turned aside, and stood still.
REB: The king told him to stand on one side; so he turned aside and waited there.
NKJV: And the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still.
NLT: "Wait here," the king told him. So Ahimaaz stepped aside.
GNB: “Stand over there,” the king told him; and he went over and stood there.
ERV: Then the king said, “Step over here and wait.” Ahimaaz went there and stood waiting.
BBE: And the king said, Get back and take your place here. So turning to one side, he took his place there.
MSG: The king said, "Step aside and stand over there." So he stepped aside.
CEV: David told him, "Stand over there and wait." Ahimaaz went over and stood there.
CEVUK: David told him, “Stand over there and wait.” Ahimaaz went over and stood there.
GWV: "Step aside, and stand here," the king said. He stepped aside and stood there.
NET [draft] ITL: The king <04428> said <0559>, “Turn aside <05437> and take <03320> your place <03320> here.” So <03541> he turned aside <05437> and waited <05975>.