KJV: Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her.
AYT: Namun, ia tidak mau mendengarkan perkataannya. Karena ia lebih kuat dari padanya, diperkosanyalah dia, lalu tidur dengannya.
Assamese: কিন্তু অম্নোনে তাইৰ কথা শুনিবলৈ অসন্মত হ’ল আৰু নিজে তাইতকৈ বলী হোৱা হেতুকে, তেওঁ তাইক বলেৰে ধৰি তাইৰ লগত শয়ন কৰিলে।
Bengali: কিন্তু অম্নোন তার কথা শুনতে চাইল না; নিজে তার থেকে শক্তিশালী হওয়ার জন্য তার সম্মান নষ্ট করলো, তার সঙ্গে শুলো৷
Gujarati: પણ આમ્નોને તેનું કહેવું ગણકાર્યું નહિ. તે તેના કરતાં બળવાન હોવાથી, તેણે તેના પર બળાત્કાર ગુજાર્યો.
Hindi: परन्तु उसने उसकी न सुनी; और उससे बलवान होने के कारण उसके साथ कुकर्म करके उसे भ्रष्ट किया।
Kannada: ಆದರೆ ಅವನು ಆಕೆಗಿಂತಲೂ ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಆಕೆಯ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳದೆ ಬಲಾತ್ಕಾರದಿಂದ ಆಕೆಯನ್ನು ಕೆಡಿಸಿದನು.
Marathi: पण अम्नोनने तिच्या बोलण्याकडे साफ दुर्लक्ष केले शारीरिक दृष्ट्याही तो तिच्यापेक्षा शक्तीवान होता. तिला न जुमानता त्याने तिच्यावर बलात्कार केला.
Odiya: ତଥାପି ଅମ୍ନୋନ ତାହାର ରବ ଶୁଣିଲା ନାହିଁ; ମାତ୍ର ଆପେ ତାହା ଅପେକ୍ଷା ବଳବାନ ହେବାରୁ ତାହାକୁ ବଳାତ୍କାର କରି ତାହା ସଙ୍ଗେ ଶୟନ କଲା ।
Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਗੱਲ ਨਾ ਮੰਨੀ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਤਕੜਾ ਹੋਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਜ਼ਬਰਦਸਤੀ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਸੰਗ ਕੀਤਾ ।
Tamil: அவன் அவளுடைய சொல்லைக் கேட்கமாட்டேன் என்று அவளைப் பலவந்தமாகப் பிடித்து, அவளோடு உறவுகொண்டான்.
Telugu: అయినా అతడు ఆమె మాట వినలేదు. పశుబలం తో ఆమెను మానభంగం చేసి అవమానించాడు.
Urdu: लेकिन उसने उसकी बात न मानी और चूँकि वह उससे ज़ोर आवर था इसलिए उसने उसके साथ जब्र किया और उससे सोहबत की |
NETBible: But he refused to listen to her. He overpowered her and humiliated her by raping her.
NASB: However, he would not listen to her; since he was stronger than she, he violated her and lay with her.
HCSB: But he refused to listen to her, and because he was stronger than she was, he raped her.
LEB: But Amnon wouldn’t listen to her. He grabbed his sister and raped her.
NIV: But he refused to listen to her, and since he was stronger than she, he raped her.
ESV: But he would not listen to her, and being stronger than she, he violated her and lay with her.
NRSV: But he would not listen to her; and being stronger than she, he forced her and lay with her.
REB: But he would not listen; he overpowered and raped her.
NKJV: However, he would not heed her voice; and being stronger than she, he forced her and lay with her.
NLT: But Amnon wouldn’t listen to her, and since he was stronger than she was, he raped her.
GNB: But he would not listen to her; and since he was stronger than she was, he overpowered her and raped her.
ERV: But Amnon refused to listen to Tamar. He was stronger than she was, so he forced her to have sexual relations with him.
BBE: But he would not give attention to what she said: but being stronger than she, he took her by force, and had connection with her.
MSG: But he wouldn't listen. Being much stronger than she, he raped her.
CEV: But Amnon would not listen to what she said. He was stronger than she was, so he overpowered her and raped her.
CEVUK: But Amnon would not listen to what she said. He was stronger than she was, so he overpowered her and raped her.
GWV: But Amnon wouldn’t listen to her. He grabbed his sister and raped her.
NET [draft] ITL: But he refused <014> <03808> to listen <08085> to her <06963>. He overpowered <02388> her and humiliated <06031> her by raping <07901> her.