KJV: And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.
AYT: Yoyakhin pun mengganti pakaian penjaranya dan selalu makan makanannya di hadapan raja di sepanjang masa hidupnya.
Assamese: ইবীল-মৰোদকে যিহোৱাখীনৰ পৰা কাৰাগাৰৰ কাপোৰ খুলি পেলালে আৰু যিহোৱাখীনে নিজৰ জীৱনৰ বাকী দিনবোৰত সদায় ৰজাৰ মেজত খোৱা-বোৱা কৰি কটালে।
Bengali: ইবিল মরোদক যিহোয়াখীনের জেলখানার পোষাক খুলে দিলেন এবং জীবনের বাকী দিনগুলো নিয়মিতভাবে রাজার সঙ্গে একই টেবিলে খাওয়া দাওয়া করে কাটিয়ে দিলেন।
Gujarati: એવીલ મરોદાખે યહોયાખીનના બંદીખાનાનાં વસ્ત્રો બદલાવ્યાં, યહોયાખીને તેના જીવનના સર્વ દિવસોમાં હંમેશા રાજાની મેજ પર ભોજન કર્યું.
Hindi: और उसके बन्दीगृह के वस्त्र बदल दिए और उसने जीवन भर नित्य राजा के सम्मुख भोजन किया।
Kannada: ಎವೀಲ್ಮೆರೋದಕನು ಯೆಹೋಯಾಖೀನನ ಸೆರೆಯ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ, ಜೀವದಿಂದಿರುವವರೆಗೂ ಅರಸನ ಪಂಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಊಟಮಾಡಿದನು.
Marathi: अबील मरोदखने त्याला तुरुंगातले कपडे बदलायला लावले. पुढे आयुष्यभर यहोयाखीन अबील मरोदखच्या शेजारी मेजावर बसून जेवत असे.
Odiya: ଆଉ, ସେ ଆପଣା କାରାଗାରର ବସ୍ତ୍ର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ଆପଣାର ଯାବଜ୍ଜୀବନ ନିତ୍ୟ ନିତ୍ୟ ତାହା ସମ୍ମୁଖରେ ଭୋଜନ କଲେ ।
Punjabi: ਆਪਣੇ ਕੈਦ ਵਾਲੇ ਬਸਤਰ ਬਦਲ ਕੇ ਉਹ ਉਮਰ ਭਰ ਉਸ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਰੋਟੀ ਖਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ।
Tamil: அவனுடைய சிறைச்சாலை உடைகளை மாற்றினான்; அவன் உயிரோடிருந்த சகல நாட்களும் எப்பொழுதும் தனக்கு முன்பாக உணவருந்தச் செய்தான்.
Telugu: అతడు తన చెరసాల బట్టలు తీసేసి వేరే వస్త్రాలు వేసుకుని తాను బ్రతికిన రోజులన్నీ రాజు బల్ల మీద రాజుతో భోజనం చేస్తూ వచ్చాడు.
NETBible: Jehoiachin took off his prison clothes and ate daily in the king’s presence for the rest of his life.
NASB: Jehoiachin changed his prison clothes and had his meals in the king’s presence regularly all the days of his life;
HCSB: So Jehoiachin changed his prison clothes, and he dined regularly in the presence of the king of Babylon for the rest of his life.
LEB: Jehoiakin no longer wore prison clothes, and he ate his meals in the king’s presence as long as he lived.
NIV: So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.
ESV: So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king's table,
NRSV: So Jehoiachin put aside his prison clothes. Every day of his life he dined regularly in the king’s presence.
REB: Jehoiachin, discarding his prison clothes, lived as a pensioner of the king for the rest of his life.
NKJV: So Jehoiachin changed from his prison garments, and he ate bread regularly before the king all the days of his life.
NLT: He supplied Jehoiachin with new clothes to replace his prison garb and allowed him to dine at the king’s table for the rest of his life.
GNB: So Jehoiachin was permitted to change from his prison clothes and to dine at the king's table for the rest of his life.
ERV: Evil Merodach let Jehoiachin stop wearing prison clothes. And every day for the rest of his life he ate at the same table with the king.
BBE: And his prison clothing was changed, and he was a guest at the king’s table every day for the rest of his life.
MSG: Jehoiachin took off his prison garb and for the rest of his life ate his meals in company with the king.
CEV: Jehoiachin was even allowed to wear regular clothes, and he ate at the king's table every day.
CEVUK: Jehoiachin was even allowed to wear his own clothes, and he ate at the king's table every day.
GWV: Jehoiakin no longer wore prison clothes, and he ate his meals in the king’s presence as long as he lived.
NET [draft] ITL: Jehoiachin took off <08132> his prison <03608> clothes <0899> and ate <0398> daily <08548> in the king’s presence <06440> for the rest <03117> <03605> of his life <02416>.