KJV: And all the army of the Chaldees, that [were with] the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
AYT: Lalu, tembok di sekeliling Yerusalem dirobohkan oleh semua tentara Kasdim yang bersama dengan kepala pasukan pengawal itu.
Assamese: দেহৰক্ষীৰ অধিনায়কজনৰ অধীনত সকলো বেবিলনীয় সৈন্যদলে যিৰূচালেমৰ চাৰিওফালৰ দেৱাল ভাঙি পেলালে।
Bengali: রাজার রক্ষীদলের সেনাপতির অধীনে সমস্ত বাবিলীয় সৈন্যদল যিরূশালেমের চারিদিকের দেয়াল ভেঙ্গে ফেলল।
Gujarati: રક્ષકટોળીના સરદારના હાથ નીચે રહેલા બાબિલના આખા સૈન્યએ યરુશાલેમની દીવાલો ચારે બાજુથી તોડી પાડી.
Hindi: और यरूशलेम के चारों और की सब शहरपनाह को कसदियो की पूरी सेना ने जो जल्लादों के प्रधान के संग थी ढा दिया।
Kannada: ಅವನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದ ಕಸ್ದೀಯರ ಸೈನ್ಯದವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಸುತ್ತುಗೋಡೆಗಳನ್ನು ಕೆಡವಿದರು.
Marathi: मग बाबेलच्या सैन्याने यरुशलेमची तटबंदी पाडली.
Odiya: ପୁଣି ପ୍ରହରୀବର୍ଗର ସେନାପତି ସଙ୍ଗେ ଥିବା କଲ୍ଦୀୟ ସମସ୍ତ ସୈନ୍ୟ ଯିରୂଶାଲମର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗର ପ୍ରାଚୀର ଭଗ୍ନ କଲେ ।
Punjabi: ਕਸਦੀਆਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸੈਨਾਂ ਨੇ ਜੋ ਜਲਾਦਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਦੇ ਨਾਲ ਸੀ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੀਆਂ ਕੰਧਾਂ ਨੂੰ ਢਾਹ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: மெய்க்காப்பாளர்களின் தலைவனோடிருந்த கல்தேயரின் போர்வீரர்கள் அனைவரும் எருசலேமைச் சுற்றிலும் இருந்த மதில்களை இடித்துப்போட்டார்கள்.
Telugu: ఇంకా నెబూజరదాను దగ్గరున్న కల్దీయుల సైనికులందరూ యెరూషలేము చుట్టూ ఉన్న ప్రాకారాలు పడగొట్టారు.
NETBible: The whole Babylonian army that came with the captain of the royal guard tore down the walls that surrounded Jerusalem.
NASB: So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls around Jerusalem.
HCSB: The whole Chaldean army with the commander of the guards tore down the walls surrounding Jerusalem.
LEB: The entire Babylonian army that was with the captain of the guard tore down the walls around Jerusalem.
NIV: The whole Babylonian army, under the commander of the imperial guard, broke down the walls around Jerusalem.
ESV: And all the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down the walls around Jerusalem.
NRSV: All the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls around Jerusalem.
REB: The whole Chaldaean force which was with the captain of the guard razed to the ground the walls on every side of Jerusalem.
NKJV: And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls of Jerusalem all around.
NLT: Then the captain of the guard supervised the entire Babylonian army as they tore down the walls of Jerusalem.
GNB: and his soldiers tore down the city walls.
ERV: Then the Babylonian army that was with Nebuzaradan pulled down the walls around Jerusalem.
BBE: And the walls round Jerusalem were broken down by the Chaldaean army which was with the captain.
MSG: He put the Babylonian troops he had with him to work knocking down the city walls.
CEV: Then he ordered the Babylonian soldiers to break down the walls around Jerusalem.
CEVUK: Then he ordered the Babylonian soldiers to break down the walls around Jerusalem.
GWV: The entire Babylonian army that was with the captain of the guard tore down the walls around Jerusalem.
NET [draft] ITL: The whole <03605> Babylonian <03778> army <02428> that <0834> came with the captain <07227> of the royal guard <02876> tore down <05422> the walls <02346> that surrounded <05439> Jerusalem <03389>.