KJV: Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
AYT: Pertama-tama, ketahuilah bahwa pada hari-hari terakhir nanti, para pengejek akan datang untuk mengikuti hawa nafsu mereka yang berdosa.
Assamese: প্ৰথমে ইয়াকে জানিব যে, শেষ-কালত বিদ্ৰূপত আসক্ত বিদ্ৰূপকাৰী লোকবোৰ উপস্থিত হ’ব; তেওঁলোকে নিজ নিজ কু-অভিলাষ অনুসাৰে চলিব৷
Bengali: প্রথমে এটা জেনে রাখো যে, শেষ সময়ে উপহাসের সঙ্গে উপহাসকেরা হাজির হবে; তারা তাদের অভিলাষ অনুযায়ী চলবে,
Gujarati: પ્રથમ એમ જાણો કે છેલ્લા દિવસોમાં મશ્કરીખોરો આવશે, જેઓ પોતાની દુર્વાસના પ્રમાણે ચાલશે.
Hindi: और यह पहले जान लो, कि अन्तिम दिनों में हँसी-उपहास करनेवाले आएँगे, जो अपनी ही अभिलाषाओं के अनुसार चलेंगे।
Kannada: ಕಡೆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ದುರಾಶೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ನಡೆಯುವ ಕುಚೋದ್ಯಗಾರರು ಬಂದು ಕುಚೋದ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಾ,
Malayalam: അവന്റെ പ്രത്യക്ഷതയുടെ വാഗ്ദത്തം എവിടെ?
Marathi: प्रथम हे ध्यानात ठेवा की, स्वतःच्या वासनेप्रमाणे चालणारे, थट्टाखोर लोक शेवटल्या दिवसांत थट्टा करीत येऊन म्हणतील,
Odiya: ପ୍ରଥମେ ଏହା ଜ୍ଞାତ ହୁଅ ଯେ, ଶେଷକାଳରେ ଆପଣା ଆପଣା ଅଭିଳାଷାନୁସାରେ ଆଚରଣକାରୀ ପରିହାସକ ଲୋକେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ପରିହାସ କରି କହିବେ,
Punjabi: ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਅੰਤ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਠੱਠਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਠੱਠਾ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਆਉਣਗੇ, ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੀਆਂ ਕਾਮਨਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਚੱਲਣਗੇ ।
Tamil: முதலாவது நீங்கள் தெரிந்துகொள்ளவேண்டியது என்னவென்றால்: கடைசிநாட்களில் பரிகாசக்காரர்கள் வந்து, தங்களுடைய சுய இச்சைகளின்படி நடந்து,
Telugu: ముందుగా ఇది తెలుసుకోండి, చివరి రోజుల్లో తమ దురాశలను అనుసరించి నడిచే కొందరు బయలుదేరతారు.
Urdu: और पहले जान लो कि आखिरी दिनों में ऐसी हँसी ठटठा करनेवाले आएँगे जो अपनी ख्वाहिशों के मुवाफ़िक चलेंगे,
NETBible: Above all, understand this: In the last days blatant scoffers will come, being propelled by their own evil urges
NASB: Know this first of all, that in the last days mockers will come with their mocking, following after their own lusts,
HCSB: First, be aware of this: scoffers will come in the last days to scoff, following their own lusts,
LEB: above all knowing this, that in the last days scoffers will come with scoffing, following according to their own desires
NIV: First of all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires.
ESV: knowing this first of all, that scoffers will come in the last days with scoffing, following their own sinful desires.
NRSV: First of all you must understand this, that in the last days scoffers will come, scoffing and indulging their own lusts
REB: First of all, note this: in the last days there will come scoffers who live self-indulgent lives; they will mock you and say:
NKJV: knowing this first: that scoffers will come in the last days, walking according to their own lusts,
NLT: First, I want to remind you that in the last days there will be scoffers who will laugh at the truth and do every evil thing they desire.
GNB: First of all, you must understand that in the last days some people will appear whose lives are controlled by their own lusts. They will make fun of you
ERV: It is important for you to understand what will happen in the last days. People will laugh at you. They will live following the evil they want to do.
EVD: It is important for you to understand what will happen in the last days. People will laugh {at you}. Those people will live following the evil things they want to do.
BBE: Having first of all the knowledge that in the last days there will be men who, ruled by their evil desires, will make sport of holy things,
MSG: First off, you need to know that in the last days, mockers are going to have a heyday. Reducing everything to the level of their puny feelings,
Phillips NT: First of all you must realize that in the last days cynical mockers will undoubtedly comemen whose only guide in life is what they want for themselves
CEV: But first you must realize that in the last days some people won't think about anything except their own selfish desires. They will make fun of you
CEVUK: But first you must realize that in the last days some people won't think about anything except their own selfish desires. They will make fun of you
GWV: First, you must understand this: In the last days people who follow their own desires will appear. These disrespectful people will ridicule God’s promise
NET [draft] ITL: Above all <4412>, understand <1097> this <5124>: In <1909> the last <2078> days <2250> blatant <1701> scoffers <1703> will come <2064>, being propelled <4198> by <2596> their own <2398> evil urges <1939>