KJV: O LORD, [there is] none like thee, neither [is there any] God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
AYT: Ya TUHAN, tidak ada yang seperti Engkau dan tidak ada Allah selain Engkau menurut segala yang kami dengar dengan telinga kami.
Assamese: হে যিহোৱা, আমি সদায় শুনা অনুসাৰে, আপোনাৰ তুল্য কোনো নাই, আৰু আপোনাৰ বাহিৰে আন কোনো ঈশ্বৰ নাই।
Bengali: হে সদাপ্রভু, তোমার মত আর কেউ নেই এবং তুমি ছাড়া কোনো ঈশ্বর নেই; আমরা নিজের কানেই এই কথা শুনেছি।
Gujarati: હે યહોવાહ, અમારા સાંભળવા પ્રમાણે તમારા જેવા બીજા કોઈ નથી અને તમારા સિવાય અન્ય કોઈ ઈશ્વર નથી.
Hindi: हे यहोवा ! जो कुछ हम ने अपने कानों से सुना है, उसके अनुसार तेरे तुल्य कोई नहीं, और न तुझे छोड़ और कोई परमेश्वर है।
Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನಗೆ ಸಮಾನರು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ನಾವು ಕೇಳಿದವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಆಲೋಚಿಸಿ ನೋಡಿದರೆ ನಿನ್ನ ಹೊರತು ಬೇರೆ ದೇವರೇ ಇಲ್ಲವೆಂಬುದು ನಿಶ್ಚಯ.
Marathi: हे परमेश्वरा, जे आम्ही आजवर नेहमी ऐकले आहे. तुझ्यासारखा कोणी नाही आणि तुझ्याशिवाय कोणीच देव नाही.
Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ ! ତୁମ୍ଭ ତୁଲ୍ୟ ଆଉ କେହି ନାହିଁ, କିଅବା ଆମ୍ଭେମାନେ ନିଜ କର୍ଣ୍ଣରେ ଯାହା ଶୁଣିଅଛୁ, ତଦନୁସାରେ ତୁମ୍ଭ ଛଡ଼ା ଆଉ ପରମେଶ୍ୱର କେହି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੇਰੇ ਤੁੱਲ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਜਿੱਥੋਂ ਤੱਕ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਸੁਣਿਆ, ਹੋਰ ਕੋਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਹੀਂ ਹੈ
Tamil: கர்த்தாவே, நாங்கள் எங்கள் காதுகளால் கேட்ட எல்லாவற்றின்படியும் தேவரீருக்கு நிகரானவர் இல்லை; உம்மைத் தவிர வேறே தேவனும் இல்லை.
Telugu: యెహోవా, మేము మా చెవులతో విన్నదంతా నిజం. నీలాంటివాడు ఎవ్వడూ లేడు. నువ్వు తప్ప ఇంక ఏ దేవుడూ లేడు.
NETBible: O
NASB: "O LORD, there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
HCSB: LORD, there is no one like You, and there is no God besides You, as all we have heard confirms.
LEB: "LORD, there is no one like you, and there is no other god except you, as we have heard with our own ears.
NIV: "There is no-one like you, O LORD, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
ESV: There is none like you, O LORD, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
NRSV: There is no one like you, O LORD, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
REB: “There is none like you, LORD; there is no God but you, as everything we have heard bears witness.
NKJV: "O LORD, there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
NLT: "O LORD, there is no one like you––there is no other God. We have never even heard of another god like you!
GNB: LORD, there is none like you; we have always known that you alone are God.
ERV: There is no one like you, LORD. There is no God except you. We have never heard of any god doing wonderful things like those!
BBE: O Lord, there is no one like you, and no other God but you, as is clear from everything which has come to our ears.
MSG: There's none like you, GOD, no God but you, nothing to compare with what we've heard with our own ears.
CEV: No other god is like you, LORD--you alone are God. Everything we have heard about you is true.
CEVUK: No other god is like you, Lord—you alone are God. Everything we have heard about you is true.
GWV: "LORD, there is no one like you, and there is no other god except you, as we have heard with our own ears.
NET [draft] ITL: O Lord <03068>, there is none <0369> like <03644> you; there is no <0369> God <0430> besides <02108> you! What we heard <08085> is true <0834> <03605>!