KJV: What can David [speak] more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
AYT: Apa lagi yang dapat dikatakan oleh Daud kepada-Mu atas kemuliaan yang dianugerahkan kepada hamba-Mu ini? Sebab, Engkau mengenal hamba-Mu ini.
Assamese: আপুনি আপোনাৰ দাসক সন্মান দিছে। আপুনি আপোনাৰ দাসক বিশেষ স্ৱীকৃতি প্রদানৰ বিষয়ে মই, দায়ূদ, আপোনাক পুনৰ কি ক’ম?
Bengali: তোমার দাস আমাকে যে সম্মান দেখালে তাতে আমি তোমার কাছে আর বেশী কি বলতে পারি? তুমি তো তোমার দাসকে জান।
Gujarati: તમે આ તમારા સેવક દાઉદને જે માન આપ્યું છે તે વિષે તો હું વધુ શું કહું? તમે તમારા સેવકને ખાસ ઓળખો છો.
Hindi: जो महिमा तेरे दास पर दिखाई गई है, उसके विषय दाऊद तुझ से और क्या कह सकता है? तू तो अपने दास को जानता है।
Kannada: ನೀನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ದಾವೀದನನ್ನು ಬಲ್ಲೆ. ಅವನು ತನಗುಂಟಾದ ಘನತೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಇನ್ನೇನು ಹೇಳಾನು.
Marathi: तुझ्या सेवकाचा तू सन्मान केला आहेस. आणखी मी, दावीद, तुला काय बोलू? तुझ्या सेवकाला तू विशेष ओळख दिली आहेस.
Odiya: ଏଣୁ ତୁମ୍ଭ ଦାସ ପ୍ରତି କୃତ ସମ୍ମାନ ବିଷୟରେ ଦାଉଦ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଆଉ କଅଣ କହିପାରେ ? ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଦାସକୁ ଜାଣୁଅଛ ।
Punjabi: ਦਾਊਦ ਉਸ ਵਡਿਆਈ ਦੇ ਲਈ ਕੀ ਆਖੇ ਜਿਹੜੀ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ? ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ?
Tamil: உமது அடியானுக்கு உண்டாகும் மேன்மையைப்பற்றி, தாவீது அதன்பின்பு உம்மோடு சொல்வது என்ன? தேவரீர் உமது அடியானை அறிவீர்.
Telugu: నీ దాసుడైన నాకు కలుగబోయే ఘనతను గూర్చి దావీదు అనే నీ దాసుడనైన నేను నీతో ఇంకా ఏమని మనవి చెయ్యను? నువ్వు నీ దాసునికి ప్రత్యేక గుర్తింపు ఇచ్చావు.
NETBible: What more can David say to you? You have honored your servant; you have given your servant special recognition.
NASB: "What more can David still say to You concerning the honor bestowed on Your servant? For You know Your servant.
HCSB: What more can David say to You for honoring Your servant? You know Your servant.
LEB: "What more can I do for you in light of the honor you have given to me and since you know me so well!
NIV: "What more can David say to you for honouring your servant? For you know your servant,
ESV: And what more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant.
NRSV: And what more can David say to you for honoring your servant? You know your servant.
REB: What more can David say to you of the honour you have done your servant? You yourself know your servant.
NKJV: "What more can David say to You for the honor of Your servant? For You know Your servant.
NLT: What more can I say about the way you have honored me? You know what I am really like.
GNB: What more can I say to you! You know me well, and yet you honor me, your servant.
ERV: What more can I say? You have done so much for me. And I am only your servant. You know that.
BBE: What more may David say to you? for you have knowledge of your servant.
MSG: What's left for David to say to this--to your honoring your servant, even though you know me, just as I am?
CEV: I am your servant, and you know my thoughts. What else can I say, except that you have honored me?
CEVUK: I am your servant, and you know my thoughts. What else can I say, except that you have honoured me?
GWV: "What more can I do for you in light of the honor you have given to me and since you know me so well!
NET [draft] ITL: What <04100> more <05750> <03254> can David <01732> say to <0413> you? You have honored <03519> your servant <05650>; you <0859> have given <03045> your servant <05650> special recognition <03045>.