KJV: And when David’s young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
AYT: Sampailah orang-orang Daud, dan berkatalah mereka kepada Nabal dengan setiap perkataan itu atas nama Daud, lalu mereka menanti.
Assamese: যেতিয়া দায়ূদৰ যুৱকসকলে গৈ, দায়ূদৰ হৈ নাবলক সেই সকলো কথা কৈ অপেক্ষা কৰিলে।
Bengali: তখন দায়ূদের যুবকরা গিয়ে দায়ূদের নাম করে নাবলকে সেই সব কথা বলল, পরে তারা চুপ করে থাকল৷
Gujarati: જયારે દાઉદના જુવાન પુરુષો ત્યાં પહોંચ્યા, તેઓએ સર્વ બાબતો દાઉદને નામે નાબાલને કહી અને પછી શાંત રહ્યા.
Hindi: ऐसी ऐसी बातें दाऊद के जवान जाकर उसके नाम से नाबाल को सुनाकर चुप रहे।
Kannada: ದಾವೀದನ ಸೇವಕರು ಹೋಗಿ ಅವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಾಬಾಲನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಉತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದರು.
Marathi: मी तुला विनंती करतो जे काही तुझ्या हाताशी येईल ते तू तुझ्या दासांना व तुझा मुलगा दावीद याला दे. मग दावीदाचे तरुण येऊन या सर्व शब्दांप्रमाणे दावीदाच्या नावाने नाबालाशी बोलून शांत राहिले.
Odiya: ତହୁଁ ଦାଉଦଙ୍କର ଯୁବାମାନେ ଯାଇ ଦାଉଦଙ୍କ ନାମରେ ନାବଲକୁ ଏହିସବୁ କଥା କହି କ୍ଷାନ୍ତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਸੋ ਦਾਊਦ ਦੇ ਜੁਆਨਾਂ ਨੇ ਦਾਊਦ ਦਾ ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਨਾਬਾਲ ਨੂੰ ਆ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਤਾਂ ਚੁੱਪ ਕਰ ਰਹੇ ।
Tamil: தாவீதின் வாலிபர்கள் போய், இந்த வார்த்தைகளையெல்லாம் தாவீதின் பெயரினாலே நாபாலிடத்தில் சொல்லி, பின்பு ஒன்றும் பேசாதிருந்தார்கள்.
Telugu: దావీదు పంపిన యువకులు వచ్చి అతని పేరు చెప్పి ఆ మాటలన్నిటినీ నాబాలుకు తెలియజేసి కూర్చున్నారు.
Urdu: इसलिए दाऊद के जवानों ने जाकर नाबाल से दाऊद का नाम लेकर यह बातें कहीं और चुप हो रहे |
NETBible: So David’s servants went and spoke all these words to Nabal in David’s name. Then they paused.
NASB: When David’s young men came, they spoke to Nabal according to all these words in David’s name; then they waited.
HCSB: David's young men went and said all these things to Nabal on David's behalf, and they waited.
LEB: When David’s young men came to Nabal, they repeated all of this to him for David, and then they waited.
NIV: When David’s men arrived, they gave Nabal this message in David’s name. Then they waited.
ESV: When David's young men came, they said all this to Nabal in the name of David, and then they waited.
NRSV: When David’s young men came, they said all this to Nabal in the name of David; and then they waited.
REB: David's servants came and delivered this message to Nabal in David's name. When they paused,
NKJV: So when David’s young men came, they spoke to Nabal according to all these words in the name of David, and waited.
NLT: David’s young men gave this message to Nabal and waited for his reply.
GNB: David's men delivered this message to Nabal in David's name. Then they waited there,
ERV: David’s men went to Nabal. They gave his message to Nabal,
BBE: And when David’s young men came, they said all this to Nabal, in David’s name, and said nothing more.
MSG: David's young men went and delivered his message word for word to Nabal. Nabal tore into them,
CEV: David's men went to Nabal and gave him David's message, then they waited for Nabal's answer.
CEVUK: David's men went to Nabal and gave him David's message, then they waited for Nabal's answer.
GWV: When David’s young men came to Nabal, they repeated all of this to him for David, and then they waited.
NET [draft] ITL: So David’s <01732> servants <05288> went <0935> and spoke <01696> all <03605> these <0428> words <01697> to <0413> Nabal <05037> in David’s <01732> name <08034>. Then they paused <05117>.