KJV: And it came to pass afterward, that David’s heart smote him, because he had cut off Saul’s skirt.
AYT: (24-6) Demikianlah, sesudah itu menjadi berdebar-debarlah hati Daud, sebab pada waktu itu ia sudah memotong ujung jubah kepunyaan Saul.
Assamese: তাৰ পাছত দায়ূদৰ হৃদয় ব্যাকুল হ’ল কাৰণ তেওঁ চৌলৰ চোলাৰ এডোখৰ কাটি লৈছিল।
Bengali: তারপরে, শৌলের কাপড়ের অংশ কাটাতে দায়ূদের হৃদয় ধুকধুক করতে লাগল;
Gujarati: પછીથી દાઉદ હૃદયમાં દુઃખી થયો કેમ કે તેણે શાઉલના ઝભ્ભાની કોર કાપી લીધી હતી.
Hindi: इसके बाद दाऊद शाऊल के बागे की छोर काटने से पछताया।
Kannada: ಅನಂತರ ಸೌಲನ ನಿಲುವಂಗಿಯ ತುದಿಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವನ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿಯು ಅವನನ್ನು ಚುಚ್ಚತೊಡಗಿತು.
Marathi: त्यानंतर असे झाले की दावीदाचे मन त्याला टोचू लागले कारण त्याने शौलाचे वस्त्र कापून घेतले होते.
Odiya: ମାତ୍ର ଶାଉଲଙ୍କର ବସ୍ତ୍ରଧଡ଼ି କାଟିବାରୁ ପଛେ ଦାଉଦଙ୍କର ଅନ୍ତଃକରଣ ତାଙ୍କୁ ଆଘାତ କଲା ।
Punjabi: ਇਹ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਜੋ ਦਾਊਦ ਦਾ ਮਨ ਬੇਚੈਨ ਹੋ ਗਿਆ ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਦੀ ਚੱਦਰ ਦਾ ਪੱਲਾ ਜੋ ਕੱਟਿਆ ਸੀ ।
Tamil: தாவீது சவுலின் சால்வைத் தொங்கலை அறுத்துக்கொண்டதினால் அவனுடைய மனது அடித்துக்கொண்டிருந்தது.
Telugu: సౌలు పై వస్రాన్ని కోసినందుకు దావీదు మనస్సులో నొచ్చుకొని,
Urdu: और उसके बा'द ऐसा हुआ कि दाऊद का दिल बेचैन हुआ ,इसलिए कि उसने साऊल के जुब्बा का दामन काट लिया था |
NETBible: Afterward David’s conscience bothered him because he had cut off an edge of Saul’s robe.
NASB: It came about afterward that David’s conscience bothered him because he had cut off the edge of Saul’s robe.
HCSB: Afterwards, David's conscience bothered him because he had cut off the corner of Saul's robe.
LEB: But afterward, David’s conscience bothered him because he had cut off the border of Saul’s robe.
NIV: Afterwards, David was conscience-stricken for having cut off a corner of his robe.
ESV: And afterward David's heart struck him, because he had cut off a corner of Saul's robe.
NRSV: Afterward David was stricken to the heart because he had cut off a corner of Saul’s cloak.
REB: (24:4)
NKJV: Now it happened afterward that David’s heart troubled him because he had cut Saul’s robe.
NLT: But then David’s conscience began bothering him because he had cut Saul’s robe.
GNB: But then David's conscience began to hurt,
ERV: Later, David felt bad about what he did.
BBE: And later, David was full of regret for cutting off Saul’s skirt.
MSG: Immediately, he felt guilty.
CEV: Afterwards, David was sorry that he had even done that,
CEVUK: Afterwards, David was sorry that he had even done that,
GWV: But afterward, David’s conscience bothered him because he had cut off the border of Saul’s robe.
NET [draft] ITL: Afterward <03651> <0310> David’s <01732> conscience <03820> bothered <05221> him because <0834> he had cut off <03772> an edge <03671> of Saul’s <07586> robe.