GNB: You gave my father strength to beget me; you made me grow in my mother's womb.
AYT: Bukankah Engkau menuang aku seperti susu, dan mengentalkan aku seperti keju?
Assamese: তুমি গাখীৰৰ দৰে মোক ঢলা নাই নে? আৰু থমা দৈৰ দৰে মোক ঘন কৰা নাই নে?
Bengali: তুমি কি আমায় দুধের মত ঢালোনি এবং ছানার মত কি ঘন কর নি?
Gujarati: શું તમે મને દૂધની જેમ રેડ્યો નથી? અને મને પનીરની જેમ જમાવ્યો નથી?
Hindi: क्या तू ने मुझे दूध की नाई उंडेलकर, और दही की नाई जमाकर नहीं बनाया?
Kannada: ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಹಾಲಿನಂತೆ ಹೊಯ್ದು, ಮೊಸರಿನ ಹಾಗೆ ಹೆಪ್ಪುಗಟ್ಟಿಸಿದಿಯಲ್ಲಾ.
Marathi: तू मला दुधासारखे ओतलेस आणि दही घुसळणाऱ्याप्रमाणे तू मला घुसळून काढले आहेस ना?
Odiya: ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଦୁଗ୍ଧ ନ୍ୟାୟ ମୋତେ ଢାଳି ନାହଁ ଓ ଛେନା ତୁଲ୍ୟ ମୋତେ ଶକ୍ତ କରି ନାହଁ ?
Punjabi: ਕੀ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਦੁੱਧ ਵਾਂਗੂੰ ਨਹੀਂ ਡੋਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਦਹੀਂ ਵਾਂਗੂੰ ਨਹੀਂ ਜਮਾਇਆ ?
Tamil: நீர் என்னைப் பால்போல் ஊற்றி தயிர்போல் உறையச் செய்தீர் அல்லவோ?
Telugu: ఒకడు పాలు ఒలకబోసినట్టు నువ్వు నన్ను ఒలకబోస్తున్నావు. పాలను పెరుగులా చేసినట్టు నన్ను పేరబెడుతున్నావు.
NETBible: Did you not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
NASB: ‘Did You not pour me out like milk And curdle me like cheese;
HCSB: Did You not pour me out like milk and curdle me like cheese?
LEB: Didn’t you pour me out like milk and curdle me like cheese?
NIV: Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese,
ESV: Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese?
NRSV: Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese?
REB: Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese,
NKJV: Did you not pour me out like milk, And curdle me like cheese,
KJV: Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
NLT: You guided my conception and formed me in the womb.
ERV: You poured me out like milk. You spun me around and squeezed me like someone making cheese.
BBE: Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?
MSG: Oh, that marvel of conception as you stirred together semen and ovum--
CEV: As cheese is made from milk, you created my body from a tiny drop.
CEVUK: As cheese is made from milk, you created my body from a tiny drop.
GWV: Didn’t you pour me out like milk and curdle me like cheese?
NET [draft] ITL: Did you not <03808> pour <05413> me out <05413> like milk <02461>, and curdle <07087> me like cheese <01385>?