CEV: The crowd of about four thousand people ate all they wanted, and the leftovers filled seven large baskets. As soon as Jesus had sent the people away,
AYT: Orang banyak itu makan sampai kenyang, dan mereka mengumpulkan potongan makanan yang tersisa itu tujuh keranjang penuh.
Assamese: তাতে লোক সকলে খাই তৃপ্ত হ’ল। তাৰ পাছত তেওঁলোকে ৰৈ যোৱা টুকুৰাবোৰৰ সাতোটা ভৰা পাচি তুলি ল’লে।
Bengali: তাতে লোকেরা পেট ভরে খেল; এবং তাঁরা অবশিষ্ট গুঁড়াগাঁড়া সাত ঝুড়ি পুরোপুরি ভর্তি করলেন তুলে নিলেন।
Gujarati: લોકો ખાઈને તૃપ્ત થયા; અને બાકી વધેલા ટુકડાઓથી સાત ટોપલીઓ ભરાઈ. તે તેઓએ ઉઠાવી.
Hindi: अतः वे खाकर तृप्त हो गए और शेष टुकड़ों के सात टोकरे भरकर उठाए।
Kannada: ಜನರು ತಿಂದು ತೃಪ್ತರಾದರು. ಉಳಿದ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಲಾಗಿ ಏಳು ಬುಟ್ಟಿಗಳು ತುಂಬಿದವು.
Malayalam: അവർ തിന്നു തൃപ്തരായി; ശേഷിച്ച കഷണങ്ങൾ ഏഴു വട്ടി നിറച്ചെടുത്തു.
Marathi: ते जेवून तृप्त झाले व उरलेल्या तुकड्यांच्या सात टोपल्या त्यांनी भरल्या.
Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ଭୋଜନ କରି ତୃପ୍ତ ହେଲେ ଓ ସାତ ବେତା ବଳକା ଭଙ୍ଗା ରୁଟି ଉଠାଇଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਖਾ ਕੇ ਰੱਜ ਗਏ ਅਤੇ ਬਚਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਟੁਕੜਿਆਂ ਦੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੱਤ ਟੋਕਰੇ ਭਰ ਕੇ ਚੁੱਕੇ ।
Tamil: அவர்கள் சாப்பிட்டுத் திருப்தியானார்கள்; மீதியான அப்பங்களை ஏழுகூடை நிறைய எடுத்தார்கள்.
Telugu: ఆ ప్రజలంతా తృప్తిగా తిన్న తరువాత మిగిలిన ముక్కలను ఏడు పెద్ద గంపల నిండా నింపారు.
Urdu: पस वो खा कर सेर हुए और बचे हुए टुकड़ों के सात टोकरे उठाए।
NETBible: Everyone ate and was satisfied, and they picked up the broken pieces left over, seven baskets full.
NASB: And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces.
HCSB: They ate and were filled. Then they collected seven large baskets of leftover pieces.
LEB: And they ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces that were left, seven baskets [full].
NIV: The people ate and were satisfied. Afterwards the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
ESV: And they ate and were satisfied. And they took up the broken pieces left over, seven baskets full.
NRSV: They ate and were filled; and they took up the broken pieces left over, seven baskets full.
REB: They ate and were satisfied, and seven baskets were filled with what was left over.
NKJV: So they ate and were filled, and they took up seven large baskets of leftover fragments.
KJV: So they did eat, and were filled: and they took up of the broken [meat] that was left seven baskets.
NLT: They ate until they were full, and when the scraps were picked up, there were seven large baskets of food left over!
GNB: Everybody ate and had enough -- there were about four thousand people. Then the disciples took up seven baskets full of pieces left over. Jesus sent the people away
ERV: They all ate until they were full. Then the followers filled seven baskets with the pieces of food that were left.
EVD: All the people ate and were full. Then the followers filled seven baskets with the pieces of food that were not eaten.
BBE: And they took the food, and had enough; and they took up seven baskets full of the broken bits.
MSG: The crowd ate its fill. Seven sacks of leftovers were collected.
Phillips NT: They ate and they were satisfied. Moreover, they picked up seven baskets full of pieces left over.
CEVUK: The crowd of about four thousand people ate all they wanted, and the leftovers filled seven large baskets. As soon as Jesus had sent the people away,
GWV: The people ate as much as they wanted. The disciples picked up the leftover pieces and filled seven large baskets.
NET [draft] ITL: Everyone ate <5315> and <2532> was satisfied <5526>, and <2532> they picked up <142> the broken pieces <2801> left over <4051>, seven <2033> baskets <4711> full.