Bible 2 India Mobile
[VER] : [PUNJABI]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 44 : 13 >> 

Punjabi: ਅਤੇ ਮੈਂ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਲਵਾਂਗਾ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੀ ਖਬਰ ਤਲਵਾਰ, ਕਾਲ ਅਤੇ ਬਵਾ ਨਾਲ ਲਈ ਹੈ


AYT: Aku akan menghukum mereka yang tinggal di tanah Mesir, seperti Aku telah menghukum Yerusalem, dengan pedang, dengan kelaparan, dan dengan penyakit sampar



Assamese: কিয়নো যেনেকৈ মই তৰোৱাল, আকাল আৰু মহামাৰীৰ দ্বাৰাই যিৰূচালেমক দণ্ড দিলোঁ, তেনেকৈ এই মিচৰ দেশত প্ৰবাস কৰা লোকসকলকো দণ্ড দিম।

Bengali: কারণ আমি মিশরে বসবাসকারীদের শাস্তি দেব, যেমন যিরূশালেমকে তরোয়াল, দূর্ভিক্ষ ও মহামারী দিয়ে শাস্তি দিয়েছিলাম।

Gujarati: જેમ મેં યરુશાલેમને શિક્ષા કરી તેમ જેઓ મિસરમાં છે તેઓને પણ હું તરવાર, દુકાળ અને મરકીથી સજા કરીશ.

Hindi: जैसा मैंने यरूशलेम को तलवार, महँगी और मरी के द्वारा दण्‍ड दिया है, वैसा ही मिस्र देश में रहनेवालों को भी दण्‍ड दूँगा,

Kannada: ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನವರನ್ನು ಖಡ್ಗ, ಕ್ಷಾಮ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಧಿಗಳಿಂದ ದಂಡಿಸಿದಂತೆ ಐಗುಪ್ತದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರನ್ನೂ ದಂಡಿಸುವೆನು.

Marathi: जशी मी यरुशलेमेला शिक्षा केली,त्याप्रमाणे मिसर देशात राहणाऱ्या लोकांना तरवार, दुष्काळ व मरीने शिक्षा करीन.

Odiya: କାରଣ ଆମ୍ଭେ ଯେପରି ଖଡ୍ଗ, ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ଓ ମହାମାରୀ ଦ୍ୱାରା ଯିରୂଶାଲମକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେଇଅଛୁ, ତଦ୍ରୂପ ମିସର ଦେଶରେ ବାସକାରୀମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବା;

Tamil: நான் எருசலேமைத் தண்டித்ததுபோல எகிப்துதேசத்தில் குடியிருக்கிறவர்களையும் பட்டயத்தாலும், பஞ்சத்தாலும், கொள்ளைநோயாலும் தண்டிப்பேன்.

Telugu: యెరూషలేములో నివసించే వాళ్ళని కత్తితో, కరువుతో, వ్యాధులతో నేను ఎలా శిక్షించానో అలాగే ఐగుప్తులో నివసించే వాళ్ళను కూడా శిక్షిస్తాను.


NETBible: I will punish those who live in the land of Egypt with war, starvation, and disease just as I punished Jerusalem.

NASB: ‘And I will punish those who live in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine and with pestilence.

HCSB: I will punish those living in the land of Egypt just as I punished Jerusalem by sword, famine, and plague.

LEB: I will punish those living in Egypt as I punished Jerusalem with wars, famines, and plagues.

NIV: I will punish those who live in Egypt with the sword, famine and plague, as I punished Jerusalem.

ESV: I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with pestilence,

NRSV: I will punish those who live in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with pestilence,

REB: I shall punish those who live in Egypt as I punished those in Jerusalem, by sword, famine, and pestilence.

NKJV: ‘For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by famine, and by pestilence,

KJV: For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:

NLT: I will punish them in Egypt just as I punished them in Jerusalem, by war, famine, and disease.

GNB: I will punish those who live in Egypt, just as I punished Jerusalem -- with war, starvation, and disease.

ERV: I will punish those who have gone to live in Egypt. I will use war, hunger, and disease to punish them. I will punish them just as I punished the city of Jerusalem.

BBE: For I will send punishment on those who are living in the land of Egypt, as I have sent punishment on Jerusalem, by the sword and by need of food and by disease:

MSG: I'll give those who are in Egypt the same medicine I gave those in Jerusalem: massacre, starvation, and disease.

CEV: I punished Jerusalem with war, hunger, and disease, and that's how I will punish you.

CEVUK: I punished Jerusalem with war, hunger, and disease, and that's how I will punish you.

GWV: I will punish those living in Egypt as I punished Jerusalem with wars, famines, and plagues.


NET [draft] ITL: I will punish <06485> those who live <03427> in <05921> the land <0776> of Egypt <04714> with <05921> war <02719>, starvation <07458>, and disease <01698> just as <0834> I punished <06485> Jerusalem <03389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 44 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran