Bible 2 India Mobile
[VER] : [ODIYA]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 7 : 16 >> 

Odiya: ସେମାନଙ୍କ ଫଳ ଦ୍ୱାରା ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିବ । ଲୋକମାନେ କି କଣ୍ଟାଗଛରୁ ଦ୍ରାକ୍ଷାଫଳ କିମ୍ବା କାନକୋଳି ଗଛରୁ ଡିମ୍ବିରି ଫଳ ତୋଳନ୍ତି ?


AYT: Dari buahnyalah kamu akan mengenali mereka. Dapatkah orang mengumpulkan buah-buah anggur dari semak-semak duri dan buah-buah ara dari tumbuhan-tumbuhan berduri?



Assamese: সিহঁতৰ জীৱনৰ ফলৰ দ্বাৰাই তোমালোকে সিহঁতক চিনি পাবা। মানুহে জানো কাঁইটীয়া জোপোহাৰ মাজৰ পৰা আঙুৰ বা কাঁইট গছৰ পৰা ডিমৰু পাব পাৰে?

Bengali: তোমরা তাদের ফলের মাধ্যমে তাদের চিনতে পারবে। লোকে কি কাঁটাগাছ থেকে দ্রাক্ষাফল, কিংবা শিয়ালকাঁটা থেকে ডুমুরফল জোগাড় করে?

Gujarati: તેઓનાં ફળથી તમે તેઓને ઓળખશો. શું લોકો કાંટાના ઝાડ પરથી દ્રાક્ષ અથવા ઝાંખરા પરથી અંજીર તોડે છે?

Hindi: उनके फलों से तुम उन्हें पहचान लोगे। क्या झाड़ियों से अंगूर, या ऊँटकटारों से अंजीर तोड़ते हैं?

Kannada: ಅವರ ಫಲಗಳಿಂದ ಅವರನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ. ಮುಳ್ಳುಗಿಡಗಳಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿಹಣ್ಣುಗಳನ್ನೂ ದತ್ತೂರಿ ಗಿಡಗಳಿಂದ ಅಂಜೂರಗಳನ್ನೂ ಸಂಗ್ರಹಿಸುವುದುಂಟೇ?

Malayalam: അവരുടെ ഫലങ്ങളാൽ നിങ്ങൾ അവരെ അറിയും; മുൾപടർപ്പിൽ നിന്നു മുന്തിരിപ്പഴവും ഞെരിഞ്ഞിലുകളിൽനിന്നു അത്തിപ്പഴവും ആരെങ്കിലുംപറിക്കാറുണ്ടോ?

Marathi: त्यांच्या करणीवरून तुम्ही त्यास ओळखाल. ज्याप्रमाणे काटेरी झाडाला द्राक्षे लागत नाहीत, किंवा रिंगणीच्या झाडाला अंजिरे येत नाहीत, त्याचप्रमाणे वाईटाला चांगले फळ येत नाही.

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਫਲਾਂ ਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਛਾਣੋਗੇ । ਕੀ, ਕੰਡਿਆਲੀਆਂ ਝਾੜੀਆਂ ਨੂੰ ਦਾਖਾਂ ਜਾਂ ਭਖੜੇ ਨੂੰ ਹੰਜ਼ੀਰ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ?

Tamil: அவர்களுடைய செயல்களினாலே அவர்களை அறிவீர்கள்; முட்செடிகளில் திராட்சைப் பழங்களையும், முட்பூண்டுகளில் அத்திப்பழங்களையும் பறிக்கிறார்களா?

Telugu: వారి ఫలాలను బట్టి వారిని తెలుసు కోవచ్చు. ముళ్ళ పొదల్లో ద్రాక్షపండ్లు గానీ పల్లేరు మొక్కల్లో అంజూరపండ్లు గానీ కోస్తారా?

Urdu: उनके फलों से तुम उनको पहचान लोगे; क्या झाड़ियों से अंगूर या ऊँट कटारों से अंजीर तोड़ते हैं?


NETBible: You will recognize them by their fruit. Grapes are not gathered from thorns or figs from thistles, are they?

NASB: "You will know them by their fruits. Grapes are not gathered from thorn bushes nor figs from thistles, are they?

HCSB: You'll recognize them by their fruit. Are grapes gathered from thornbushes or figs from thistles?

LEB: You will recognize them by their fruits: they do not gather grapes from thorn bushes or figs from thistles, [do they]?

NIV: By their fruit you will recognise them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?

ESV: You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?

NRSV: You will know them by their fruits. Are grapes gathered from thorns, or figs from thistles?

REB: You will recognize them by their fruit. Can grapes be picked from briars, or figs from thistles?

NKJV: "You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?

KJV: Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

NLT: You can detect them by the way they act, just as you can identify a tree by its fruit. You don’t pick grapes from thornbushes, or figs from thistles.

GNB: You will know them by what they do. Thorn bushes do not bear grapes, and briers do not bear figs.

ERV: You will know these people because of what they do. Good things don’t come from people who are bad, just as grapes don’t come from thornbushes, and figs don’t come from thorny weeds.

EVD: You will know these people because of the things they do. Good things don’t come from bad people, the same as grapes don’t come from thorn bushes. And figs don’t come from thorny weeds.

BBE: By their fruits you will get knowledge of them. Do men get grapes from thorns or figs from thistles?

MSG: Who preachers are is the main thing, not what they say. A genuine leader will never exploit your emotions or your pocketbook. These diseased trees with their bad apples are going to be chopped down and burned.

Phillips NT: You can tell them by their fruits. Do you pick a bunch of grapes from a thornbush or figs from a clump of thistles?

CEV: You can tell what they are by what they do. No one picks grapes or figs from thornbushes.

CEVUK: You can tell what they are by what they do. No one picks grapes or figs from thorn bushes.

GWV: You will know them by what they produce. "People don’t pick grapes from thornbushes or figs from thistles, do they?


NET [draft] ITL: You will recognize <1921> them <846> by their <846> fruit <2590>. Grapes <4718> are <4816> not <3385> gathered <4816> from <575> thorns <173> or <2228> figs <4810> from <575> thistles <5146>, are they?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 7 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran