Bible 2 India Mobile
[VER] : [NLT]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 8 : 19 >> 

NLT: Then he said, "I am here to tell you what will happen later in the time of wrath. What you have seen pertains to the very end of time.


AYT: Ia berkata, "Sesungguhnya, aku akan memberitahukan kepadamu apa yang akan terjadi pada akhir murka ini, sebab hal itu mengenai zaman akhir.



Assamese: চোৱা, ক্ৰোধৰ কালৰ শেষ সময়ত যি ঘটিব, তাক মইতোমাক বোজাওঁ; কিয়নো এয়ে নিৰুপিত শেষকালৰ কথা।

Bengali: তিনি বললেন, “দেখ ক্রোধের সময়ের শেষের দিকে কি ঘটবে তা আমি তোমাকে দেখাবো, কারণ সেই দর্শনটা হল শেষকালের নির্দিষ্ট করা সময়ের বিষয়ে।

Gujarati: તેણે કહ્યું, "જો, હું તને જણાવું છું કે, કોપને અંતે શું થવાનું છે, કેમ કે આ સંદર્શન ઠરાવેલા અંતના સમય વિષે છે.

Hindi: तब उसने कहा, “क्रोध भड़काने के अन्‍त के दिनों में जो कुछ होगा, वह मैं तुझे जताता हूँ; क्‍योंकि अन्‍त के ठहराए हुए समय में वह सब पूरा हो जाएगा।

Kannada: <<ಇಗೋ, ದೇವರು ತನ್ನ ಕೋಪವನ್ನು ತೀರಿಸುವ ಮುಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಡೆಯತಕ್ಕದ್ದನ್ನು ನಿನಗೆ ತಿಳಿಸುವೆನು; ಅದು ಕ್ಲುಪ್ತವಾದ ಅಂತ್ಯಕಾಲಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟದ್ದು.

Marathi: तो म्हणाला, “बघ मी तुला दाखवतो की, कोपाच्या काळात काय होईल कारण तो दृष्टांत शेवटच्या नेमलेल्या दिवसाचा आहे.

Odiya: ଆଉ, ସେ ମୋତେ କହିଲେ, ଦେଖ, କ୍ରୋଧର ପରିଣାମ ସମୟରେ ଯାହା ଘଟିବ, ତାହା ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଜଣାଇବା; କାରଣ ଏହା ନିରୂପିତ ଶେଷ କାଳର କଥା ।

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਅੰਤ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ ਉਹ ਮੈਂ ਤੇਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅੰਤ ਦੇ ਠਹਿਰਾਏ ਹੋਏ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਪੂਰਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ।

Tamil: இதோ, கோபத்தின் முடிவுகாலத்திலே சம்பவிப்பதை உனக்குத் தெரிவிப்பேன்; இது குறிக்கப்பட்ட முடிவுகாலத்திற்குரியது.

Telugu: అతడు <<ఉగ్రత పూర్తి అయ్యే కాలంలో జరగబోయే విషయాలు నీకు తెలియజేస్తున్నాను. ఎందుకంటే అది నిర్ణయించిన అంత్యకాలాన్ని గురించినది.


NETBible: Then he said, “I am going to inform you about what will happen in the latter time of wrath, for the vision pertains to the appointed time of the end.

NASB: He said, "Behold, I am going to let you know what will occur at the final period of the indignation, for it pertains to the appointed time of the end.

HCSB: and said, "I am here to tell you what will happen at the conclusion of the time of wrath, because it refers to the appointed time of the end.

LEB: He said, "I will tell you what will happen in the last days, the time of God’s anger, because the end time has been determined.

NIV: He said: "I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end.

ESV: He said, "Behold, I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation, for it refers to the appointed time of the end.

NRSV: He said, "Listen, and I will tell you what will take place later in the period of wrath; for it refers to the appointed time of the end.

REB: “I shall make known to you”, he said, “what is to happen at the end of the period of wrath; for there is an end at the appointed time.

NKJV: And he said, "Look, I am making known to you what shall happen in the latter time of the indignation; for at the appointed time the end shall be .

KJV: And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end [shall be].

GNB: and said, “I am showing you what the result of God's anger will be. The vision refers to the time of the end.

ERV: He said, “Now, I will explain the vision to you. I will tell you what will happen in the future. Your vision was about the end times.

BBE: And he said, See, I will make clear to you what is to come in the later time of the wrath: for it has to do with the fixed time of the end.

MSG: "And then he continued, 'I want to tell you what is going to happen as the judgment days of wrath wind down, for there is going to be an end to all this.

CEV: and said: Listen, and I will tell you what will happen at the end of time, when God has chosen to show his anger.

CEVUK: and said: Listen, and I will tell you what will happen at the end of time, when God has chosen to show his anger.

GWV: He said, "I will tell you what will happen in the last days, the time of God’s anger, because the end time has been determined.


NET [draft] ITL: Then he said <0559>, “I am going to inform <03045> you about what <0834> will happen <01961> in the latter <0319> time of wrath <02195>, for <03588> the vision pertains to the appointed time <04150> of the end <07093>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 8 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran